Sacrificios que practical el Igorrote de Bago

Media

Part of El Misionero

Title
Sacrificios que practical el Igorrote de Bago
Creator
Beurms, P. Carlos J.
Language
Spanish
Source
El Misionero Año V (Issue No.1) Junio 1930
Year
1930
Subject
Igorot (Philippine people)--Social life and customs.
Igorot (Philippine people).
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
Abstract
Igorot, particularly the Singa and Mangmang tribes, exhibiting their life and customs during harvest season.
Fulltext
12 Sacrificios que Practica el Igorrote de Bago Por el Rdo. P. Carlos J. Beurms, L C. M Continuación. 11. MANGMANG Mangmang en su sentido propio quiere decir, convocación de una familia para participar de la carne sacrificada. El igorrote de Bago celebra el mangmang en diversas ocasiones y con fines varios. Antes de la siembra de arroz celebra uno que consiste en sacrificar un poJlo o un cerdo a Lumaoig, afin de que esta divinidad proteja la siembra, favorezca su crecimiento; y la libre de seba, que quiere decir destructores. Después de la cosecha se celebra otro mangmang, en el que se vuelve a hacer otro ofrecimiento de pollo o cerdo a Lumaoig, para que los ab'ab'it, las almas de los que trabajaron en los arrozailes, se retiren; y es creencia general entre estos igorrotes que el pollo es el animal más conveniente para este sacrificio, puesto que el olor que despiden las plumas quemadas del ave, tiene la virtud de llamar a casa a las almas. El mangmang también se celebra antes de partir un individuo dé viaje, o antes de emprender una jornada, y en esta ocasión se sacrifica también un poHo, abriéndosele las entrañas para observar la colocación de la hiel. Si la vejiga de la hiel sobresale bastante del hígado, señal que el viajero tendrá abundante comida durante la jornada, que conseguirá ha<:er comprás fáciles y baratas, pero que será asediado de peligros en el camino. Ahora, si la hiel no sobresale mucho, viaje feli~, pero comida escasa; y si la vejiga de la hiel está del todo cubierta. por el hígado, n~nguna dificultad ni peligro en la jornada, pero no se concluirán buenas transacciones comerciales. Esta última interpretación la Haman buisaet. UNA SUSCRIPCIÓN PAR.\ TODA LA VIDA: PlS.00 Al regresar de un viaje feliz se ofrece el mangmang de gracias. El mangmang que se ofrece después de armado el techo de una casa, tiene la virtud de encantar a los espíritus malignos que se hubieren quedado en él, pues otra de sus creencias es que malos espíritus se van a habitar en tejado nuevo; y después de celebrado un mangmang, cualesquier que haya sido el objeto del sacrificio, colocan en un rinconcito del balcón un pequeño atado de rono, o sea, Wadá canós Kabúnián men-tete-éd tondó. Binángayna kano ipugáo isnán batáoa. Dana pay cano todoan dayda. As an-nóng aya-két adi-dapay get-kén ay amma-án nan an-nóng inet-dón Kabúnián. Umét abés-sary ma-las1a-lat di ka-indá. Minsamáda ayakét adi maisikén. Aya-két maioéd kanó kata-gó-oan-da. Sadá pay kanó men-ad-adá-oag, aneyak-káy iná-yan ka-sé-ség-ang-kami ay ipugáo. Saét natp-ngég lfanós Kabúnián. Kanána kanó oén lomayogák kad isnán baguilolóta na innák ilan-nán bi-nángayko-oay ipugáo. Sapay kano umey sana pay kahü kanan: Sinongen mangala ken dakayo-ay dadama nan ada-oag-yo? Kanána kanó den ipugáo ay ti-nom-ba-áy iná-yan man pay dakami·ay ipugáo-oay mensamá-kami aya-két adi masikén nan pay maioéd katagó-oan-mi. Sapay naka-kuáni si Kabúnián: Siáman taadiyo man13 plumas de pollo atadas a un pedacito de caña. A qontinuación va el texto de las oraciones que se recitan durante la celebración de un mangmang, y la traducción por línea. Esta es la vez primera que se ha conseguido compilar el texto completo y verdadero de las oraciones recitadas por los sacerdotes paganos igorrotes durante las celebraciones de estos sus sacrificios. -·H·Dios está en lo alto. Él creo a los hombres que están en la tierra. Luego les dijo lo que debían hacer. Mas no hicieron lo que les fué ordenado por Kabunian. Y aunque comían no se hacían fuertes. Sembraron (plantas) mas éstas no crecieron. Y no tuvieron qué comer. Luego. oraron, diciendo llorosos: jQué miserables somos! Entonces Kabunian se hartó de oir sus gemidos. Y dijo: Voy a bajar a la tierra para ver a los que he criado. Baja y dice: ¿Quién os molesta (tomándoos) que tanto lloráis? Y entonces los hombres le contestaron diciéndole que estaban mal porque no crecía lo que sembraban, y no tenían qué comer. Y dijo Kabunian: E~to es porque no cumplís con lo que os mandé. Mas si tenéis pollos, tomad uno, matadAL '"THE LITTLE APOSTLE" 14 páy am-ma-án nan initdók ken dakayó. Bakén pudnó oadáy manokyó. aláenyo tq todoán kayó abés ikamán-yo. S<!da pay kanó alán sa'1- manók, sada 1v1v kanó mangmá-ngen. Ipedesán<la nnv kanó yá, men-amáy san pedés-na. Sadá umát abes ken dakayó oqdoadá-nan ab-abi-it yo mo siasiasais ekamányo aoék sak én di umaliyán-yo mo malibog kayós s:nan batáoa, siása-ét no oaday isfmtona sak-én ney Kahúriián di pange-popo-ónanyo. III. SING'A Este sacrificio es de dos clases. El más común es el que podríamos llamar una comida sagrada familiar, pues en la c.eleb:-a ión de este sa -rificio se convocan todos los miembros de la fa mili 1, viejos y jóvenes, para co ne_- la 'arn~ sa rificada que ofreci; oa a los espíritus de sus antepasados para ganarse su protección y para que colmen de felicidad srn; vidas. El oLo es el que se celebra deslo, y os diré qué debéis hacer. Tomaron entonces un pollo y lo mataron. Ah iéronle, y le examinaron la hiel, la que encontraron bien colocada. Ofreced esto que os he enseñado, a vuestros espíritus, a fin de que podáis gozar junto a mi- lado al fin del mundo. Ofrecedme con frecuencia_ este sacrifi ;o. -·H·pues de haberse una familia mudado de casa, y en el que se sacrifü an pollos y cerdos a Lumaoig, para que esta divinidad les proteja contra los ladrones y espíritus malignos, les al ~anze favores y les conceda muchos hijos. Los viejos de la familia dirijen oraciones a las paredes y tejado de la nueva casa, paira que sean protejidos los habitantes de ella d~ la furia de los elementos. ·Lláma{)e dumeg o baskang el cambio de una casa a otra nueva. (Se co11ti1111ard) O A ""EL MISIONERO ..