El Misionero

Media

Part of El Misionero

Title
El Misionero
Issue Date
Año I (Issue No. 9) Febrero 1927
Year
1927
Language
Spanish
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
extracted text
AÑO 1, No. 9 FEBRERO 1927 RE.VISTA- DEOICAO,.\. A-SANTA-TERESlTA- PAR~L~ PP.OPAGACION DE Lt\ FE EN l.1\PROVINCIA- MONTANOS Pe- • Catholic School Press, Baguio, Prov. Montañosa, l. F. €1 misionero Órgano de los /lfisioiuros del Sat¡rado GJra.zón de 1Jfaria (PP. de Sckeut) e11 la provincia Monta1iosa, Islas Fi"lipi11as Editor - Roo. OCTAVIO VANDEWALLE, P. O Box 1393, Manila. Administrador - Roo. P. VICTOR FANIEL, P.O. Box 1393, Manila. Publicistas - CATHOLIC ScHoOL }>RESS, Baguio, Prov. :\fontañosa. ...... Suscripción Anual { 13 1.00 Filipinas $ 1.00 E. Unidqs y otros Países Extranjeros Sín-anse notificar inmed.iatamente 11 "EL MISIONERO" cualquier cambio de dirección. Todos los cheques, giros postales y correspondencias se enviarán a: ''EL MISIONERO'' P. O. Box 1393, Manila ISLAS FILIPINAS Pequeño Catecismo de la DOCTkINA CRISTIANA ~J:.40 por SO ejemplares ~2.50 el ciento con el gasto del correo Mandese el importe con el pedido a CA THOLIC SCHOOL PRESS · PACK· RGAD;-·BAGUIO··· Año 1, No. 9 Febrero 1927 ---1 El Misionero ! Revüta dedicada a Santa Tereoita para la Propaga1.\t ción de la Fe en la Provincia Montañosa ~-------Ufe Un Cuentecito llEBRERO .... algo fresco por la mañana .... peor para los cabellos cortos, las faldas y mangas cortas y .... para las inteligencias tambien corras. Un grupo de peregrinos terrestres escalan las últimas cuestas de la senda casi vertical que conduce al Cielo. Claro está que todos van a piées que el camino para el Paraíso es estrechísimo y en él no cabe ninguna clase de vehículos- algunos tropiezan de vez en cuando; en una palabra, despues de unos cuantos suspiros mas y algunas paradas para recobrar la respiración, poco menos de una docena de personas llegan algo intranquilas a la gran puerta de oro. <-· San Pedro está en su oficina. Tring .... ! ringringring .... ! rrrrrrr rrrrrrrrrrrring ! -Mira quien está allí, querido,dice el guardián de las llaves celestiales al ángel portero. · Y el hermoso espíritu abre una ventañilla y saca fuera su cabeza dorada. -¿De donde vienen, hijo mío? -De Filipinas, gran San Pedro. -Hum .... hum .... más y más reducido es cada vez el número de personas que nos llegan de la Perla del Oriente estos últimos veinticinco años. ¿Cuantos son? * * * ~Deja que entren en el vestíbulo. Una vuelta de la enorme llave, un crujido de la cerradura .•.. y nada mas. El postilla de la verja gira; San Pedro está espérando, algo inclinado sobre sus enormes libros, limpiando sus gafas. -Que pase el primero! Es una mujer de unos cincuenta y cinco años que lleva tres enormes devocionarios, unas veinte novenas, do;; rosarios y un escapulario de diez puigadas. -¿Como te llamas? -Ca .... Ca .... Catalina. San Pedro hojea algunas páginas del libro de oro de la vida. -Catalina. Está bien. De Manila . ¿no es verdad? -Sí, señor San· Pedro. 258 -No te llamaban el periódico ambulante? -¿Por quién lo dice V? -Tu has muerto de repente de un ataque de corazón, mientras estabas en la puerta de tu vecina, char)ando con otras tres chismosas, criticando la conducta de todas las personas que viste aquella misma mañana en la iglesia. -Puede ser, señor. -Treinta y cinco años de purgatorio, con un ansia ardiente de hablar y chismear, pero sin ninguna 1msibilida<l de pronunciar ni una sola sílaba y eso para expiar tus chismografías en las puertas de las vecinas, en el mercado y hasta en la misma iglesia. -Pero .... -Aquí no hay peros que valgan ... . ChsssS!!t .... Chssssst.... vuélvete ... . un poco más aprisa! *•* -Número dos! Entra- una señorita de unos diez y nueve. años. Parece bonita y buena .... pero sin duda no ha hecho caso ninguno de las enseñanzas del Santo Padre condenando las últimas modas paganas. Su Angel Custodio se averguenza de verla, se ruboriza y cierra los ojos. San Pedro con voz paternal le llama por su nombre: -Oye Maria, tu volverás a la tierra y allá te quedarás hasta que tu cabello haya crecido; dirás a tu mamá que alargue tus faldas; te comprarás un par de medias muy tupi. das y recordarÍs que caras bonitas no necesitan ni afeites ni pinturas. -Sí, _San Pedro. -Y cuando vuelvas aquí, no aparezcas como venida de la provincia Montañosa. Cuida que estés vestida. No te olvides de decirla a tu mamá que ella es responsable ante Dios de la manera de vestir tuya y de todas tus hermanas. Vete ahora y alégrate de poder salir tan facilmente de aquí, porque la mayor parte de esas mariposas como tú no tienen la suerte de comenzar de nuevo sus vidas. * * * -Tú .... un poco más de prisa .... tu nombre. -Franci,;co .... Capitán Francisco de Nueva-Ecija para servir a V. -Capitán Francisco. ya lo veo. Uno de aquellos tantos que nunca se han confesado desde la revolución y se averguenzan de recibir la Santa Comunión .... gracias que has tenido una buena madre y un~ santa esposa: rogaron por tí y sufrieron mucho por tu conducta .... tu caso es muy complicado .... terriblemente complicado .... además allí veo unos cinco o seis mas de tu calaña esperando. Tendréis todos que esperar hasta que hayamos celebrado sesión especial para tí y esos otros cobardes. En el entretanto os quedaréis de pié en la puerta, alimentándoos únicamente de agua fría. * * * -V. ahora, señora. Es una buena viejecita al estilo antiguo, de la provincia de Batangas. Se acerca despacio, apoyada del ala derecha de su sonriente án, gel custodio. El gran San Peoro vuelve tres, cuatro páginas del libro de la vida mirando con toda afabilidad a la re-;petable dama. -Teresa .... ah! aquí está escrito .... una buena familia cristiana.... el marido no una persona facil de ma11ejar .... casí siempre murmurando y gruñendo .... diez hijos, educados tocos en escuelas católicas especialmente en un hogar católico bajo el cuidado amoroso de lamadre .... mucho órden en la casa .... caridad y oraciones como en los tiempos de la dominación española .... ha trabajado mucho, sufrido con paciencia y, como abuela, ha sido el alma y vida de la familia .... -Ah gran San Pedro! si me fuera dado empezar de nuevo mi vida, haría muchísimo mas y mejor. -¡El tercer cielo para ella! Cerca de la Madre de Dios,al lado de los mártires. * * * -¿Quién mas? .... Llega una solterona vieJa, algo desaliñada, de apariencia algo pobre y como poco alimentada, mas resignada y virtuosa. Su ángel parece muy feliz. -Águeda L. Una vida oscu~a y _solitaria .... rehusó casarse para po.:· der ayudar y sostener a sus anda· nos padres .... una vida de pobrezacristiana .... casí completamente abandonada y hasta despreciada por algunos, pero paciente y perdonando siempre.... ocupando en la tierra un lugar muy reducido y mucho más reducido aun en su propia opinión. Dale un trono de 259 los más brillantes que· hay en el Paraíso, cerca del gran Maestro. * * * -Adelan1e, ¿por qué titubeas? -Sr. Rico, un comerciante. -'--Otro trascordado .... ¿que es lo que veo en mi libro? Especul~cio~ nes ilícitas, ganancias injustas ... : un corazón de piedra para los pobres.... jamás ni siquiera medio céntimo para la iglesia .... ni un solo pemamiento para los paganos de la Montañosa, dándose cada día unas ocho vueltas por la Luneta de Manila en un flamante Packard y eso, despues de pretender que no tenia dinero para obras de caridad ... en su casa el más lujoso mobiliario pero con servidumbre mal retribuída. Tú eres uno de esos que el ~eñor mismo se reserva para juzgar. ¡Sal de aquí! ¡Afuera! Si te necesitamos ya te llamaremos. * * * -¿Hay alguién mas? Entra un hombre de unos cincuenta años .... sus manos son ásperas, su ~·uerpo abnormalmente delgado y ·extenuado; sus ropas limpias pero zurcidas en varias partes .... -¡Dios mío! ¡qué esqueleto! ¿De que has muerto? -De agotamiento, San Pedro. Tenía una familia numerosa .Y tenia que trabajar día y noche. Era un agricultor y la cosecha no siempre era de lo mejor; V. ya sabe: los baguios, la comalía, las langostas .... las siembras crecen facilmente en Filipinas, pero están sujetas 260 a muchos enemigos dei;;tructores. -¿Y perseveraste como buen cristiano? -¡Ah! lo confieso; algunas veces lo encontraba muy árduo y estaba a punto de desesperarme. Póngase en mi lugar .... pero entonces me acordaba de las palabras del Salvador hablando de las azucenas del campo y de las aves del aire, y, a la vista de mis tres hijos y cin.co hijas que yo quería educar a toda costa en escuelas y colegios católicos, trabajé más que nunca día y noche y lo he logrado. -Bien hecho, bien hecho hijo mío -,--:.conte~tó San Pedro. -Á n g el, llévale a San Isidro.... pero una pregunta mas. ¿De donde eres? -De Macabebe, Pampanga, San Pedro. -¡Ah! ahora comprendo. * * * Una promotora de los Cruzados de la Florecita es la última en entrar; lleva la insignia de la Asociación en su pecho. San Pedro se sonríe al verla, acordándose de su trabajo árduo de apóstol y mirando en el libro de la vida. lee .... "Srta. Paula, una de las primeras promotoras de los Cruzados para la conversión de la Provincia Mon~año;:a .... ochenta miembros .... que pagaron todos fielmente cada año las limosnas de la semana de abnegación: ¡gran Dios! ¿Como te las arreglaste para hacerque todos pagaran su contribución anual?" -Hablé a mis miemb1 os sobre las misiones y podía hacer esto porque estaba suscrita al ''THE LITTLE APOSTLE" y al "MISIONERO;" los miembros de mi coro se conmovieron al oirme hablar de los nobles y constantes esfuerzos de los misioneros y de las miserias de nuestros hermanos paganos y así se animaron a ayudar a las misiones. -¡Bien hecho, Srta. Paula! V. ha sido un apóstol en la tierra. Vaya a San Pablo que él es el encargado de los apóstoles de hoy día; él le dará un trono a lado de los apóstoles del tiempo de Cristo. Ángel, acompáñale, la segunda puerta a la derecha! . SAVONAROLA • .... ... .... ACERTIJOS 1 al aire vuelvo a parar. Pequeñita, pequeñita 111 y negra como el carbón Todos afirman que soy doy vida al tomar vida la causa de muchos males; y después la pierdo yo. me acusan de criminal 11 me tratan de vil e infame, El sol fué quien me dió vida, maldkenme con frecuencia, y el sol me suele acabar; y lo extraño es. que, no obstante, hago a la gente asombrar, todos me quieren, me. adoran y aunque del agua nacida, y no me desprecia nadie. (Veánse las soluciones de estos acertijos en la página 288) 261 Febrero 13, Santa Catalina de Ricci Nacida el año 1520, Catalina era la hija de un noble Florentino de Italia. A la edad de 13 años entró en la tercera orden de Sto. Domingo, adoptando en religión el nombre de Catalina. Tenía panicular devoción a la pasión de Cristo. Durante la cuaresma de 1541, Catalina tuvo una visión de la crucifixion tan conmovedora que se vió obligada a guardar cama duran te tres semanas. Recibió la impresión de las sagradas llagas en sus manos, pies y costado izquierdo, asi como tambien las señales y sufrimit>ntos de la corona de espinas; todos estos padecimientos los sufrió con amor y alegria por los tormentos aun mayores que padecen las almas del purgatorio. Todas sus oraciones y penitencias las ofreció en sufragio de las benditas almas. Apesar de sufrir. tanto, Catalina guardó la calma y la alegría, diciendo muchas. veces: "quisiera sufrir todas las penas imaginables para que las almas vean y alaben muy pronto al Redentor.'' .... Nosotros comprendemos algo del amor de Jesucristo para nosotros cuando le vemos como Dios homEl maestro .(deseando dar a conocer a sus alumnos una idea de la. gran cantidad de habitantes que tiene China): -Cada vez que ustedes respiren mueren dos chinos. breen Belen y Nazaret y cuando le seguimos en su peregrinación durante tres años de su vida públi~ ca. Nos sentimos atraídos por su amor cuando recordamos lo que hizo durante su vida para asegurar nuestra salvación. Pero cuando meditamos en su sagrada pasión y muerte, cuando vemos su cuerpo lacerado y sus benditos pies y manos perforados por agudos clavos, cuando recordamos su agonía en la Cruz, cuando comprendemos que todo eRto lo rnfrió gustosamente no para satisfacer por sus culpas sino por las nuestras, y cuando sabemos cuan sensible era rn cuerpo y cuan poco le amamos,-pues le ofendemos cada día,--entonces,como Santa Catalina, sentimos que nadie nos amó 'tanto como Él y que no existe nadie a quien podamo!'l amar más. ¿Cuantas veces al día nos acerca mes en imaginación a la Santa Cruz del Calvario? ¿Cuantas Yecei; durante nuestra vida nos imponemos voluntariamente alguna pena o molestia en imitación a Cristo para ciarle alguna satisfacción? Uno de los alumnos empieza de repente a respirar afanosamente y al preguntarle el maestro: -que tienes, Juanito? respondió: -Mato chinos, sefl.or. 262 De los Labios de los Sabios 121. Ni ausente sin culpa, ni presente sin disculpa. 122. A muertos y a idos, no hay amigos. 123. Barba a barba verguenza se cata. 124. Quien no parece, perece. 125. Quien fuépa Sevilla, perdió su silla. 126. Amor con amor se paga. 127. Amor no mira linaje, ni fe,ni pleito, ni homenaje. 128. Amor trompero, cuantas veo, cuantas quiero. 129. Donde hay amor, hay dolor. 130. El amor y el dinero, no pueden estar encubiertos¡_ !..M: 131. Para el amor y la muerte no hay cosa fuerte. 132. Vanse los amores y quedan los dolores. 133. A quien feo ama, hernioso le parece. 134. Quien bien ama, tarde olvida. 135. El que quiere a la col, quiere a las hojas de aire .. dedor. 136. Desdichas y caminos hacen amigos. 137. Comida hecha, compafíia deshecha. 138. Aceite, vino y amigo, antiguo. 139. Reniego del amigo que cubre con las alas y muer .. de con el pico. 140. Quien presta al amigo, cobra un enemigo, 263 }v.fisionera en Lu"Quagan Cuatro Semanas en Naneng entre los Kalingas (Conclusión) NTRETANTO GRACJ.AS a la fiel ejecución del con-·- trato se entregaron las maderas con regularidad y el trabajo prosiguió sin novedad. Fuí visitado dos veces por uno de nue~tros padres de Lubuagan quien celebró la mi>'a e:o el patio de la casa de Mandia con asistencia de todos los habitan tes y juntos rezamos como de costumbre. La capilla estaba casi terminada y fijado el día de mi salida. Informé a la gente que saldría despues de dos días. Enseguida varios me preguntaron: -¿Y quien como V. nos enseñará ~rezar? . Es muy dificil contestar preguntas que uno sabe muy bien no pueden ser satisfactoriamente resueltas. ·Les dije que los misioneros de Lubuagan les visitarían de W!Z en cuando, se hospedarían un par de días· en el pueblo, celebrarian la misa, predicarían en la capilla, enseñarían el catecismo por las n·oches en la misma o en el cuarto contig.uo que los serviría de alojamiento durante su estancia, mas todo e>'to no significaba una emeñanza diaria. Traté de evitar una contestación directa, diciendo a la gente que me quedaría con sumo gu.::to entre ellos, pero que mi deber me llamaba a Lubuagan para construir otra capilla. -¿Pero en ton ces quien.nos enseñará?-me preguntaron de nueYc. Si V. no puede hacerlo ¿por qué no nos manda aquí el Padre un maesao? A esta úitima pregunta les dí una contestación de u!'a evidencia superior. -¿Por qué el Padre no os manda un catequista? Simplemente porque no tiene con que pagarle. Vosotros saheis muy bien que hay que pagar P40 mensuales al catequista; saheis tambien que el Padre no 264 El Rdo. Hermano Eduardo, Banason y .Mandia en frente de su hotel en Naneng. gana ni un céi:itimo, que no recibe ningun sueldo, y que todavía tiene que construir su propia casa, y edificar capilla y sobre todo que Bélgica despues de la guerra no puede ya ayudar a sus misioneros como lo hacía antes de ella. Creí haberles convencido con esto y oensé que no insistirían ya más en su petición. - Y si el Padre no puede pagar un catequista ¿acaso no hay cristianos en Filipinas que están dispuestos a hacerlo? A esto no supe que contestar, porque no depende de mi que haya o no cristianos que esten dispuestos a pagar cuarenta pesos mensuales por un catequista y, mientras pensaba en el tri~te porvenir de esta gente sencilla, uno de la nueva generación se levantó y dijo: - Y o he pasado por los valles cristianos y he llegado hasta Manila. Allí he .visto casas grandes, almacenes repletos de cosas preciosas. He visto tambien millares de automóbiles y me dijeron que cada uno de ellos cuesta miles de pesos, que algunos no lo necesitan pero que lo usan únicamente para divertirse, lo que les cuesta al menos cien pesrs a 1 mes. He visto gente rica lujosamente ataviada. Tienen mucha serddumbre y la pagan. He asistido de lejos a una de sus fiestas en las cuales derrochan mucho dinero. Aquí cesó el joven un momento. Los asistentes eran todo oídos como si estuvieran preguntándose: ¿que tiene todo esto que ver con un catequista? Lo qÚe aquí necesitamos es un maec::tro; habla pues de un catequista para nuestros hijoc:: y nuestras almas. El joven prosiguió: , -Y aquellos ricos que asi derrochan el dinero, acaso no pL:eden economizar algo para !'Ostener aquí un catequista? Son cristianos! Los cristianos dicen que el bien que se hace en la tierra será recompensado por Dios y que será recompens;ido siempre, siempre: sin fin, en el Cielo. Yo creo qüe c::i yo fuese un cristiano. creyendo en un Dios toqopoderoso que recompensa el bien que yo hago, haríátodoel bien poc::ible durante toda mi vida. Sí! Así lo haría, porqué ¿que importa deshacerc::e de algo. si este poco se les devuelve más tarde con creces y para siempre ¿Y V?-me preguntó. · 'Pero antes de que pudiese decir una palabra todos los allí presentes habían dicho que harían lo mismo que el joven. -Claro está-contesté, y por esto tambien dejé a mis padres y a mis hermanoc::. He aquí la razón por qué todo lo que tengo Id sacrifico para las misiones y por qué he tra26.5 bajado aquí en la capilla sin otra recompensa que aquella que.espero en el Cielo de un Dios todopoderoso. Pero vo:::otros comprendereis que yo ne• puedo prometer _lo que vosotros pedís de los cristianos, vuestros hermanos. El hacer el bien es cuenta suya. -Pero si los cristianos ricos no nos ayudan a nosotros pobres pagano~. no .son entonces 'cristianos,-contestó el joven. Comprendí que su discurso estaba a punto de ofender la caridad cristiana y por eso, bajo pretexto de tener algo que hacer en casa, dejé a estos hijos de la naturaleza, tan bien dispuestos, a sus propias reflexiones. Cuando hubo llegado el día de mi salida, toda la gente de Naneng me rodeó. A cada uno le dí ya una medalla o un rosario. A M-andia la dejé una lata de carne de vaca que car-ualmente encontré en mi baul. En cambio, ellos me dieron todo lo que podfan ofrecerme: huevos, tapa, sal, tabaco, etc. Uno de ellos me regaló un gallo. Repetidas veces nos dimos la mano, y los niños, mis amigos y discípulos, la esperanza de la misión, me siguieron parte del camino repitiendo sir cesar: "vuelva V. pronto; qué:lese con nosotros; mándenos un maestro!" Realmente me conmovió mucho y pensé en las palabras de Nuestro Señor: "messis quidem multa, operarii autem pauci": la mies es grande, pero los óperatios son pocos. Y mientras subta y bajaba las mon266 ~añas, tenía siempre ante mis ojos a aquel joven filósofo que había dicho: "pero si los cristianos ricos no nos ayudan a nosotros, pobres paganos, entonces ellos no son cristianos," o sonaban en mis oídos el eco de estas otras palabras significativas de aquel mismo joven: "Yo creo que si yo fuese cristiano, creyendo en un Dios todopoderoso que recompensa el bien que hago, yo haría todo el bien que podría durante toda mi vida. ¿Y V?" EDUARDO COOLS. ! Cúan Amable, Cúan Tierno Es ! .... , .... ¿Crees en milagros? ¿No?-Pues entonces no sigas leyendo esta narración: la profanarías. ¿Sí crees?-Oyeme, y admira ybendice las ternuras del i.1ás amante de los corazones. Es un hecho de nuestros dlas: suce. dió en Ameca-Ameca, cerca de la capital mejicana; y nos lo acaba de referir "quien lo oyó" de boca de las mismas santas Religiosas que gozaron de tan ·estupendo favor de JESUS SACRAMENTADO. * * * La soldadesca brutal, mandada por el bárbaro Gobierno que esta deshonrando el nombre de Méjico, y cubriendo de amargura a aquel pueblo tan digno de otra suerte, se presenta, con toda la vile~a. de la tiranía y de la impiedad, en el convento _de Carmelitas Descalzas: -¡Salgan ustedes de aquí! ¡Inmediata.mente! .... -Señores, somos unas indefensas Religiosas: dennos un plazo para prepararnos otras moradas, para implorar la caridad de nuestros bienhechores .... -¡No! Ahora mismo salen ustedes de esta casa .... El jefe agrega palabras impúdicas acerca de la joven Superiora, ruindad propia de los salvajes tiranuelos de Méjico. Las Esposas de Cristo comprenden que aquellas hienas son capaces de cualquier ultra.je y que es inút.il resistir. La Superiora llama a dos de sus hermanas; y mientras las demás se disponen a obedecer la nefanda orden de los tiranos, van las tres a la Capilla, para salvar de un sacrilegio al sagrado Huésped de los altares . La Madre abre el tabernáculo llena de emoción. Mira a las adorables Formas en que se oculr.a. el Cuerpo de JESUS .... -¡Señor mío!-exclama-¿he de tocarte yo? .... * * * La respuesta. es uno de los grandes prodigios Eucarísticos que se han obrado en el muntlo .... Sin que nadie pusiese su mano en las Hostias. van estas levantándose y volando a los labios, ya de una ya de otra de las tres Religiosas carmelitas .... Trémulas de espanto, y ardiéndoles en amor el corazón, reciben ellas el delicado obsequio: dilatan su boca, y más el afecto de su alma, gustan el Pan divino, tan maravillosamente presenta.do p.>r el poder del Cielo. El copón está vacío .... Falta la sagrada Forma de la. custodia: la Superiora la toma en las manos. De repente la Hostia, mayor que las demás, salta de la luneta y mostrándose en el aíre, se va enrollando hasta quedar en forma fácil de ser consumida. Luego se dirige a los labios de una de las asombra( Se continuá en la página 271) 267 De la Misión Una cordial bi nvenida al valiente P. C. Beurms quien, clespues de un año de estancia en Bélgica durante la cual movió cielos y tierra pa. a recaudar fondos ( on que sostener ;:us muchas escuelas en Pugo, acaba de volver a su antigua misión, donde ·le d!eron un::i -espléndida bienvenida y donde como antes :oe sacrificará cuerpo y alma para el bien de sus queridos feligreses. Desgraciadamente acabamos de perder una col u rnna de la misión: el Rdo. P._ Van Zuyt misionero de Bauco, llamado pnr ~us superiores se ha e111b;11-cado para Bélgica el día 26 de Enero. Que lleve feliz viaje y regn s2 pronto. El Rdn. P. Anseeuw de la misión de Bontoc sustituye al P.Van Zuyt. El Rdo. P. Pelsers de la misión de 1 togon f ué des1 inado a la misión de Bontoc y el Rdo. P. Geysens, que hace t re:; meses llegó a Fi!i pinas, ha sido nombrado coadjutor de la misión de ltogon. La capilla de la mision de Bokod el día 8 de Diciembre Bokod. El Rdo. P. Claerhoudt estribe: Sta. Teresita no ha ce~ado de derramar durante el año 192"6 su lluvia de rosas sobre la misión .... bauticé a doscientas treinta persanas la mayor parte protestantes convertidos a la fe católica. ¡ Ójala continúe Sta. Te·esita bendiciendo la misión de Kabayan para que e<:ta región populosa conozca, ame y :::irva al Señor. 268 rcw;rw;rw;r~w;r~:e.~~wr~~':f.~ :;~ I; 1i j Del Pais y Sus Habitantes ~ ~~~~~~~*.:~~~~~~!-1 La Psicología del Filipino Por el Hon. Norberto Romualdez Magistrado de la lorte Suprema de rilipi11as 11. Literatura Filipina (Continuación) 3. Gramática. El uso del artículo en nuestros dialectos se parece mucho al del Griego, Italiano, Francés. Español, Ingles y Alemán. Tambien tenemos dos artículos: el determinado y el indeterminado, aunque son de una forma sola tanto para los géneros masculino, femenino y 'neutro como para el singular y plural. En plural, sin embargo, la palabra "mga," compuesta de la partícula "ma" que indica abundancia y la palabra "ga" que en si es un pronombre relativo equivalente al inglés "that" o al latino "qui, quae, quod," se emplea siempre después del artículo. A dikrencia de las lenguas europeas, tenemos un artículo que puede llamarse "personal," porque -siempre precede a los nombres o los pronombres personales. A excepción del vocativo, no usamos ningún nombre propio sin este artículo, el cual es la palabra "si." No decimos nunca ··Pedro" únicarnen te, sino ·'si Peclro" en Taga1o y en Bisaya, e "i Pedro" eff Pampango. La razón de ser este artículo so?amente "i" en Pampango, es porqué esto dialecto rehuye el sonido aspirado de la "h"; en Bisaya, este .articulo ';s:" se pronuncia '·hi" en la com ersación, especialmente en Samar y en Leyte Oriental. Para no prolongar demasiado esta conferencia. me limitaré a tratar de algunas peculiaridades intesantes como las siguientes: En los pronomLres personales y posesivos, tenemos, para la primera persona del plural, un "no;;.otros" y "nuestro" pecuiiar. En inglé3 y en otras le!lguas europeas, "nos· otros" y "nuestro" expresan respectivamente personas y propieda-: des, ya excluyendo ya incluyendo la persona con quién se habla. Eri los dialectos filipinos tenemos dos formas propias e independientes para cada uno de esos dos casos: el de la inclusión de la persona con quien se babia y el de su exclusión. Cuando "nosotros" y "nuestro" incluyen a la persona con quien se hahla decimos en Tagalo "tayo" (nosotros), '·atin" (nuestro) y en Bisaya "kirá" (nosotros) "aton" (nuestro). Pero cuando "nosotros" o "nuestro" excluyen a la persona con quien hablamos, se dice en Tagalo y en Bisaya "kamí" (nosotros) y "amín" (nuestro) en Tagalo, "arnon" (nuestro) en Bisaya. De aquí que, cuando hablando con otra persona decimos en ingles: '·we are debtors" (somos deudores), no se puede saber ordinariamente, sin inteligencia previa o del momento, si la persona a quien se habla está o no incluida entre los deudores aludidos en la frase. Pero en nuestros dialectos, no puede .haber tal incertidumbre o confusión, aun sin inteligencia o explicación. Los pronombres por sí solos deslindan los ca~os. Si en la frase "somos deudores" incluimos a la persona con quien hablamos, decimos en Tagalo: "may utang tayo," en Bisaya "may utag kitá;' pero, ~¡ la excluimos, entonces decimos "may utag kamí" tanto en Tagalo como en Bisaya. Con respecto a los verbos, ya he indicado que no tenemos ninguna raíz independiente para expresar el verbo "ser." La esencia, existen- - cía o cualidad se expresan por medio de los adjetivos calificativos, y 269 estado o condic:ón por medio de los adverbios de lugar o por nombres u~ados como verbos. Creo oportuno mentar aquí una explicación ingeniosa del Dr. Rizal, tocante a la formación de los tiempos, da.da en una obra inédita titulada: " E!-<tudios sobre la lengua Tagala" cuyo original se encuentra en este mismo Ateneo y que regaló Rizal a su querido profesor el P. Sanchez. Rizal dice en esta su obra que en la formación de los tiempos del modo indicativo, el Tagalo empieza por el futuro, repitiendo la primera sílaba i:le la raíz; despues compone el pretérito con la partícula "um" inserta en la raíz, y entonces forma el presente combinando el futuro con el pasado, porque según él (y aquí esta su ingenio) el presente no es nada más que el futuro que está pasando. De aquí que, por ejemplo, en el verbo' kain" (comer) la formación del futuro, pretérito y presente es de esta manera: 270 Esta placa representa la aludida formación de los tiempos del Dr. Rizal. Lo dicho ocurre generalmente con los verbos regulares. En cuanto a las voces de los verbos, prefirimos usar en muchas casos la pasiva en voz de la vez activa. En Tagalo por ejemplo, muy raras veces decimos "ako ay kumikilala sa iyó" ni tampoco en Bii'aya "akó nakilala sa imoº' (te conozco), sino que decúmos en ambos dialectos, Bisaya y Tagalo: "nakikilala ko ikaw" que se traduce literalmente: eres conocido por mi. 4. Fonética. Otro elemento fundamental que hay que considerar en cualquier idioma es la fonética. Mu chas de las letras de los dialectos filipinos tienen sonido peculiar. La _influencia españ:1la sin embargo, y ahora la inglesa, se dejan sentir en la fonética filipina. Respecto de las vocales, la "a" en su sonido español no ha sufrido cambio alguno. En cuanto a !a "e" y la "i" así como la "o" y la "u" las diferencias en su sonido español se emiten claramente por los filipinos educados bajo la cultura occidental. Sin embargo, Véls habrán observado que algunos de nosotros, menos influenciados por la cultura occidental y por su fonética, confunden la "e" con la "i" y la "o" con la "u" castellanas. Asi dicen "Pidro" en vez de "Pedro;" "bery will" (muy bien) en vez de "very well." Algunos pronun1 cian "boyno" en vez de "bueno;" •·very god'º en lugar de "very good." En lós dialectos filipinos hay un sonido vocal que es de emisión gutural, cuyo conocimiento es necesario para distinguir el significado de ciertas voc~s, como las tagalas "bága" (bra,;a) "baga" (pulmón), ''baga" (hinchazón) ''bagá" (parese). "Tabí" (borde), "tabi" (con permiso). "Opo"' (calabaza blanca) "opo" (sí señor o sí señora) "opó" ( ~ién ta te). Tocante a las consonantes, el ingles se parece un poco al Bisa) a en cuanto a la "hº' aspirada y a los sonidos nativos. Esta es tal vez la razón por que, con respecto a los sonidos nativos, un americano, que hable cualquiera qe los dialectos filipinos, pronuncia las palabras nativas mrjor que un español. Hay, sin embargo, algunos sonidos en castellano de dificil emisión para algunos Filipinos, como por ejemplo: el de la "z" (zeta) en castellano, o "th" (dura) en inglés. Por esto algunos dicen "sapatos" en vez de "zapatos": "I sink" en vez de "1 think"; "bos" en vez de "both." La misma dificultad existe con la "th" suave en inglés. Algunos dicen ''di man," "I know dat," ''oldow" en vez de "the man," "I know that," "although." La pronunciación correcta de la "f" o el sonido de "ph" es tambien difícil para algunos filipinos. Hay quien' dice "pip grade" Pilipines" "prend" en vez de "fifth grade," "Philippines," "friend." No es tampoco nada fácil para algunos de nosotros pronunciar la "~h" inglesa correctamente; algunos veces decimos: "I wis"; "I sal go" en 1 ugar de "1 wish," "1 shall go." La razón es porque estos !;Onidos no existen en la fonética filipina. Creo innecesario dar os más ejem271 plos de estas dificultadas y errores en que incurre el filipino al pronunciar voces inglesas. Delante de vosotros teneis a uno que está cometiendo tales faltas y tropezando con tales dificultades. (Se continuará) (Conclusion) ¡ Cúan Amable, Cúan Tierno Es! . das y enternecidas Esposas del Dios de Amor .... * * * Dijiste, lector, que sí creías en milagros: y haces muy bien: de éste y de mucho mayores es capaz el Autor de Ja Naturaleza y de la Gracia. La Historia contará el presente prodigio como uno de los consuelos que la divina .Misericordia envía al aftigido pueblo mejicano, Yíctima de crimihales villanías y de infernales odios. La dignísima persona que nos ha referido este suceso, se halla en e1>ta ciudad de El Paso Texas, Estados Unidos, y pertenece a la Congregación de María Reparadora; y ella lo oyó de los labios de la Rda. Madre Superiora Carmelita de quien hemos hecho mención. Revista Católica. Distraccion en el rezo Estando un día San Bernardo de viaje, se encontró en el camino con un campesino que se unió a él, y los dos entablaron enseg-uida. conversación. Entre otras muchas cosas e_! Santo le preguntó si amaba a Dios. El campesino sencillamente contestó: "¡Oh, si le amo! No le quepa a V. Padre la menor duda, le amo <'On todo el corazón." _¿Rezas a menudo y procuras hacerlo con atención?- volvió a preguntar el Santo. -"Si, Padre. Nunca me distraigo en mis oraciones." San Bernardo enseguida comprendíó que el campesino no sabía lo que significa distraerse. Compadeciéndose de su ignorancia,hizo uso de una estratagema para iluminarle. ..,...Bien,-dijo el Santo. Hagamos amigo mío un contrato. Si consigues rezar un Padre Nuestro enterito sin distracciones de ninguna clase, te daré mi caballo. -Convenido, Padre,-eontestó enseguida el campesiho. Pero el buen hombre no había llegado aun a la mitad del Padre Nuestro cuando se detuvo y preguntó al Santo: -Y dija V., Padre, me daré. tambien la brida? -Ni la brida ni el caballo amigo mío -contestó San Bernando sonriendo.¿Ves lo destraído que estas? El hombre abrió los-ojos y comprendió que hasta entonces ignoraba por completo lo que es rezar con at.ención. 272 Los Negritos del Nordeste de Luzon Por el Rdo. P. Mauricio Vanoverbergh Misionero en la Provincia Monta1iosa, de las Islas Fili'pinas (Continuación) ABRIL 24 (Jueves) Despues del de!;ayuno,· esperamos con impaciencia la llegada de Allapa, quien no llegó a la hora prometida; pero en el preciso momento de salir a buscarle en su casucha, llegó pidiéndonos dispensación por su tardan.za. Antes de partir nos dijo que teníamos que pasar por tres arroyos y que el no podría atraversarlos conmigo en sus hombros; para asegurarle le contesté que si el podía pasarlos, yo tambien intentaría hacer lo mismo y que no me importaba mojarme un poco los pies. Salimos pues de Malunog cerca de a las 7: 30 de la mañana; cuando el Sr. Padua, .-\llapa cargado con la cámara fotográfica y un servidor habíamos andado unos diez pasos, ví, al volver la cabeza, que un hombre nos seguía. Enseguida pedi explicaciones y el Sr. Padua me dijo que él había invitado a aquel individuo, un llokano, pariente del teniente, para que nos acompañara porque él temía por su piel. Le dije que aquel solo individuo nos molestaría más que todos los Negritos juntos del norte de Luzón, y efectivamente: apenas habíamos andado media hora cuando nuestro hombre principió a quejarse de la aspereza del sendero, a quedarse atras, a pararse de vez en cuando, en una palabra, a molestarnos muchísimo. Como no había ningún camino directo de Tumok a Futtul, nos vimos obligados a volvernos vía Malunog. El bosque tropical por donde pasamos consistía de v~rias especies de árboles gigantescos, cubiertos de orquídeas y demás plan tas y flores, y de toda clase de arbustos, matas, helechos, zarzas etc. y otras muchas plantas que formaban una inextricable masa de vegetación. Imposible de ver ni la tierra in el cielo en estos bosques primitivos, en donde todo son hojas y flores. Esta vegetación se extendia hasta la colonia de los Negritos quienes han lir.1piado en algunas partes el terreno hasta ahora nunC'a tocado por mano humana. Nuestro camino pasaba por una región undulante; en donde las colinas se sucedían las unas a las otras, separadas por varios arroyos, y formando así valles más o menos estrechos. Despues de cerca de una hora de ·caminata encontramos una casa 2í3 Casuchas negritas abandonadas Negrita abandonada. Esto . era demasiado interesante para pasar desapercibido y así es que aunque había poca luz bajo estos arcos de vegetación tropical, hicimos todo lo posible para tomar una fotografía de las ruinas de estac; habitaciones de los hijos de un bosque virgen. Al pasar el primer arroyo, Allapa, c:Jgió con gran dexteridad una especie de langostín que entregó al viejo Ilokano encargado de nuestras provisiones, recibidas eón toda generosidad del teniente a nuestra salida de Malunog. De vez en cuando sucedió que el Sr. Padua y el Ilokano perdieron el camino y, cada vez que esto ocurría, gritaban para llamarnos aunque nos encontrábamos solamente a una distancia de no más de diez yardas de ellos, lo que prueba la - clase de bosque que teníamos que pasar. Gracias a Dio", yo no perdí el camino porque ~e­ guí muy de cerca a Allapa. Por fin despues de haber andado desde a las 7: 30 hasta a las 11 de la mañana por entre una red de matas y zarzas, sobre piedras punzantes y raíces salientes, por interminables arroyos y pantanos traidores (el sendero que seguimo~ no merecía el nombre de cami110 porque nadie mas que un Negrito podía haberlo percibido), llegamos a un pequeño espacio libre ocupado por algunas casuchas de Negrito. ¡Que hermoso nos pareció el cielo despues de haberlo perdido de vista durante tantas horas! El lugar donde nos encontrábamos se llamaba Agingay y, como nos dijeron más tarde, nadie más que Negritos venían a este sitio. Antes de salir del bosque, Allapa gritó para anunciar nuestra llega2i4 da; asi es que nadie se escapó; solamente los perros ladraban al por 111ayor y todo el mundo era todo ojos, e:.pecialmente los niños que p;1recían temer mucho. Habiendo trimado asiento en el suelo de u: a de las casas, no tardaron en acercarse todo;; sin ex:eptuar ios niños, quedándose en pie o dando alguna~ vueltas a n uestró alrededor, y ya no nos dejaron ni por un momento solos sino cuando fuimos a comer. Para aprovechar la oportunidad de poder llevar· algunos recuerdos de este país inexplorado, tomamos algunas fotografías de las varias familias que componían aquella aglomeración sin cambiar un poco su manera de vestir. Sacamos tambien una fotografía de una de la5 ca;,as. Las casas de aquí están bastante bien construidas, al menos si las comparamos con la mayor parte de las demás casuchas que más tarde encontramos. Tomamos algunos informes de valor, compramos algunos arcos y algunas flechas y, a las 2 P.M. nos de::pedimos de esta buena gente. Fuimos por el mismo sendero que seguimos esta mañana y llegamos a Malunog completamente exhaustos. Avisamos al teniente que a la mañana siguiente, despues de tomar algunas fotografía!', saldríamos para Futtul. Promerio acompañarnos, excusándose al mismo tiempo de no habernos podido acompañar hasta Agingay, porque la visita del presidente le había obligado a quedarse. Le dispensamos enseguida porque de habernos acompañado hubiera sido más.un oh;;táculo que una ayuda. ABRIL 25 (Viernes.) Despues del desayuno fuimos a casa de Allapa a qui~n encontramos en el acto de hacer fuego al modo de los Negritos. Tomamos algunas fotografías, una de él y su fa1ailia, otra'de sus vecinos y tambien de sus casas. Salimos entonces de Malunog guiados por un Negrito y acompañados del teniente y varios otros Negritos que intentaban ir de pesca. Cruzamos el río Malunog por medio de un puente que consistía en un árbol caído. Al otro lado, nuestro guía, disparó una flecha contra un jabalí que cayó muerto antes que nos percatásemo> de la presencia de ef.!te animal. Más lejos vimos algunas culebras y, cerca de·Futtul, p:1samos un arroyo sobre la;, espaldas del tenirnte. En Futtul, pasamos por varia;, casas de l\egritos, charlamos con uno de los habitantPs y recibimos como regalo de uno de ellos un huevo de "okong." En este momento fuimos sumamente sorprendidos por la aparición de Allapa que llegó muy fatigado corriendo hacia nosotros. parecía que el Sr. Llameg había regalado al Sr. Padua algunos p=scados salados que él había dejado olvidado al tomar las fotografías de la casa de Allapa, y ahora ve1iía este a restituir el condimento precioso. que durante el resto del mes llenaría nuestra residencia de un olor muy característico. Le dimos las más efusivas gracias y, despues de haber andado algo mas, llegamos a casa del concejal Sr. Manuel Llano, un Ilokano, que nos recibió cordialmente. Descansamos un poco y despues proseguimos hacia la Iglesia abandonaría que encontramos con dificultad, porque tanto el interior como el exterior se habían convertido en un verdadero bo~que. 2i5 anduvimos por sitios húmedos desde Ta1ifugu hasta nuestra vuelta a lugares más secos. El teniente de Futtul había prometido llevarnos a Nagan en su frá;:.il b.inca, pero, como se acercaba la noche. nos pidió que esperá~ semo~ h.ista la mañana siguiente. Accedimo::: en:0eguida porque preferíamos descansar que hacer otra cosa. En esto el Sr. Llame~ se Iglesia abandonada de Futtul htentamos limpiar el sitio para p_oder tomar algunas fotografías, trabajo que nos costó una mojadura que nos dejó hechos una sopa, porque en el entretanto había empezado a caer una llovizna y no había ningún lugar en donde cobijarnos. Todo el tiempo nuestras piernas y nue;:tros piec:; estaban cubiertos de sanguijuelas, experiencia que nos molestó siempre que marchó y le dimos las gracias má::> sinceras por sus servicios y su af;1bitidad. El Sr. Llano, que había residido aquí más de diez años, nos dió aigunas informaciones de mucho valor sobre la vida de Lis Negritos. Por la noche los mo:oquitos y los chubascos no nos dejaron tranquilos. (Se continuará) 276 Alemania. "La iglesia católica e:1 Alemania pierde cada aiio unos 40,000 !liños por causa de los matrimonios mixtos" ha dicho el Obispo Schrieber de Meisen en una declaración pública. Es verdad que en el caso de matrimonios mixtos la parte no católica promete dar amplia libertad a la parte católica de educar a los hijos en la verdadera religión, pero el ejemplo de la parte no católica tiene una influencia grande y perniciosa sobre los hijos y a veces aun sobre la parte católica. De aquí las terribles pérdidas de niños a la iglesia católica. Bélgica. En la apertura de los cursos de [a Universidad católica de Lovaiua, se anunció que 408,000 ·libros han sido devueltos a la famosa biblioteca que fué destrozada por el ejército alemán al principio de la guerra. 37 r ,ooo volúmenes han sido restituidos por Alemania. El gobierno alemán ha prometido de vol ver todos los libros robados durante la guerra. China. Dos periódicos católicos, uno en el idioma chino y otro en inglés acaban de salir a luz en Shanghai. El periódico chino titulado Ting Ming Pao (cielo-pueblo-periódico), redactado de tal manera que sea aceptable entre los paganos, aparecerá diariamente dentro de poco. -Cristianos, acordáos de los peligros que corren los muchos misioneros y misioneras en China. Casi todas las misiones han sido asaltadas por bandidos y soldados. Varios misioneros y hasta religiosas han sido despojados de todo lo que tenían. Otros fueron azotados y golpeados cruelmente. Roguemos al Todopoderoso que devueh'a la paz y no sea destrozada la obra cristiana de hace tantos siglos, en la república China. Italia. Los seis Obispos chinos recientemente consagrados por su Santidad Pío XI, han sido agasajados con una función extraordinaria en la que se pronunciaron discursos en no menos de veintinueve idiomas. Fueron al mismo tiempo obsequiados por el Santo Padre con seis estatuas de San Pedro. Estas estatuas están hechas de bronce a imitación de la estatua que se venera en la Basílica del Vaticano y serán colocadas en las catedrales de los Huevos Obispos como recuerco ce su consagrac.ión por el Santo Papa en la Basílica de San Pedro. Gracias alPremierMussolini y a la ayuda de la Santa Sede se estan produciendo actualmente en el Instituto de arte y educación religiosas. películas para fomentar sentimien· tos religiosos y propagar el arte y la literatura tam bien. religiosos. Las películas no se harán para ganar dinero; cada producción llevará la autori~ación de la autoridad eclesiástica. El gobierno ha ordenac'u ya la exhibición obligatoria de una de estas películas en cada programa cinematográfico, una ,·ez haya terminado la reproducción de las mismas. Inglaterra. Bajolasleyesactuales,las escuelas privadas, reconocidas por el gobierno, se sostienen con la ayuda de los fondos públicos, pero deben proveerse de sus propios edificios y .. pagar los gastos de las modificaciones en la construcción. La junta de Educación exigió hace algunos meses modificaciones en los edificios de. muchas escuelas católicas que tenían un registro de 500,000 alumnos. En la mayor parte de los casos es absolutamente imposible ejecutar estas órdenes de la junta; sin embargo el secretario de Educa277 ción par~ce estar inclinaco a pron~o­ ver una legislación que permita a las autoridac~es locales contribuir al mejoramiento prescrito de dichas escuelas. Mejico. El gobierno ha hecho prisioneros a varios Obispos y ha mandado una circular a todos los gobernantes c'e los estados y a los jefes municipales obligándoles a perseguir a todo el clero católico e incluso a matar a los sacerdotes, especialmente los coadjutores. El cura de Maradsia, en el estado de Michoakan, ftté muerto recientemente. La circular significa que las autoridades locales tienen el permiso absoluto del gobierno de usar cualquiera medida contra el clero y aun hasta matar a cualquier sacerdote por la rr.{ s mínima sospecha de activicac'.e~ ~e­ diciosas. Sabía V. Esto. Si estudia V. en la High School, tome nota de cuanta las artes, las ciencias y el progreso material del mundo, con los cuales está V. ahora familiarizado, deben a la industria e ingenio de hombres famosos que fueron devotos catolicos: Gntenberg, inventor de la imprenta. El Obispo Ster.sen, padre de la geologia moderna. Lavoisier, padre de la química moderna. El Abad Mendel, renombrado biologista. 278 Rossi, fundador de la arqueologí 1 cristiana. Jenner, i1wentor de la vacuna. Divisch, un monje, inventó el pararayos antes que Franklin. Berthold Schwartz, un monje, im·entor de la oóh-ora. Vesalius, padre de la anatomía. Gah·ani y Volta, a quienes se deben el telégrafo y el teléfono. Nobili, inyentor de la batería termo-eléctrica. Foucault, inventor de Ja lámpara eléctrica. Gramme, ün-entor del motor eléctrico. Padre Castelli, inventor del tefégrafo múltiple. Leonardo da Vinci, gran ingeniero y famoso pintor. Pasteur, el más famoso científico del siglo XIX. Copernicus, sacerdote que demostró la revolución de la tierra al rededor del sol. C:olén, descubridor de America. Balboa, descubridor del Pacífico. Dante, el mayor poeta del mundo. Rafael, el pintor más renombrado del mundo. Monjes del siglo X, cuyas pinturas y grabados a mano superan loi; de hoy día. Universidades Catolicas. En el mundo entero hay un total de 60 instituciones católicas con cursos universitarios. Francia tiene S; España s, Bélgica 1, Suiza 1, Portugal I, Hungría l, Polonia I, Italia I, Holanda I, Estados Unidos II, Canadá 3, Chili 1, Argentina 1, Siria 1, Palestina 1, Filipinas I, I.ndia Inglesa 5, China 4, Japón 1. Otras mas, pero de menor importancia, se encuentran en otros países; pero no hay mas que seis uni\·ersidades católicas completas: 1 en Lovaina (Bélgica) I en Lille (Francia) 1 en San Louis (Estados Unidos) 2 en Cánada (en Quebec y Montreal) y I en Manila (Islas Filipinas.) Una Iglesia grande construida por un hombre en d2 años. Hace 32 años. el Rdo. P. Branchini, cura de Venezzano, situado cerca de Bolonia, Italia, concib:ó la idea de edificar una nueva iglesia para sustituir la antigua que amenazaba caerse. Llamó a un arquitecto y mandóle hacer un plan de estilo gótico; l~ iglesia tendría la forma de una cruz, de 40 métros de largo y 22 de ancho, mas una cúpula de 44 metros de alto. Para constrnir esta iglesia el cura tenía un capital de 65 liras, pero además un corazón capaz de hacer lo imposible: edificar un iglesia hermosa era el sueño dorado de su vida. Llamó a los ¡J.gricultores de la aldea que durante el tiempo libre de que disponían, cavaron la base y recogieron 7 ,coo metros cúbkos de arena del Río Reno, percibiendo estos un sueldo de diez céntimos al día: el pastor tenía Ja intención de pagar todo el trabajo hecho en su iglesia. Un poco más dificil fué conseguir los ladrillos; se necesitaban nada me. nos que un millón. Un bienhechor le ofreció una hornada y la administración de pobres, otra. De esta manera consiguió medio millón de ladrillos. Un abañil llamado Vito Mazzoli sºe presentó a trabajar en la construcción y por sus manos pasaron casi todos los ladrillos. Algunas veces fué ayudado en Jos trabajos más pesados por otros dos albañiles, y a veces el mismo cura tenía que servirle, subiéndole los ladrillos y el pilón. Vito tenía 36 años cuando empezó a colocar los ladrillos y contaba sus 68 cnando terminó de poner el último. Mas de una vez trató Vito de engañar a Stl celoso pastor diciéndole que había trabajado seis horas cuando en realidad había trabajado ocho, ¡:ero el pastor siempre lo llegaba a saber y le pagaba las ocho horas de trabajo. En los comienzos de la obra, mucho aütes de la guerra munrlial, Vito percibía dos liras y setenta céntimos por hora. · · Los primeros millares de ladrillos costaron 12 liras, los últimos, 260 el mili.ar. El pastor y Vito Mazzoni hicieron ambos marvillas: los dos construyeron un andamio que podía sostener el peso de 150 hombres para '"poder construir la cúpula. Las Un i;eñor pregunta a un niño: -Cuantos años tienes? -Cinco. -6 Y el año pasado? -Cuatro. -Pues aí tienes nueve, porque cuatro y cinco son nueve. Comprendió el riiño la broma y pre2ífl maderas que se usaron en la construcción fueron regaladas por el hermano del P. Branchini. Lo que animaba a Vito Mazzoni a proseguir su obra, era que tenía un hijo a quien esperaba ver algún día hecho un sacerdote y celebrando el sacrificio de la Misa en la iglesia cuyos ladrillos habían pasado todos por sus manos. Este deseo de Vito se realizará muy pronto. El trabajo fué intenumpido solamente dos veces debido a la enfermedad del albañil, pero ordiiiariamente todo fué y anduvo muy bien: el albañil alg·mas veces llegó a colocar hasta 800 ladrillos al día. Dos meses hace que la iglesia fué solemnemente consagrada. Alrededor del P. Branchini estaban muchos ancianos sacerdotes quienes cuando más jóvenes desesperaban de poder ver la iglesia construida. Más lejos se veía a los agricultores con sus hijos que habían contribuido con sus ºtrabajos personales y sus generosos presentes. En medio de todos ellos, se hallaban el feliz P. Branchini con su pelo canososemejarte a una aureola de gloria, bien merecida por su vasta empresa, y el sonriente Vito: ambos orgullosos de su obra y con mucha razón. gunta a-su interlocutor: - Y usted ¿cuantas piernas tiene? -Dos. --¿Y el año pasado? -Dos naturalmente. -Pues entonces es usted un borrico, porque dos·y dos son cuatro. 280 "~~~~~~:t.wa~~~w;t~.)C 1 ~ Buzón ~ i )l~~~~~~~~~~~~'j( P1·egunta: - fle11,le hace tiempo, pero mucho iJUís d~pue11 de la coi·onación rle la Vfrgen de Antipolo, los p1·o~esluntes actisan a los cotólicos de ser it1ólutrus. Ellos dicen que los ca.tólicos adoran las imágenes, acción qiie pi·ohibe la ley ele Di,,:J. _Hágame el fm:or de refutai· e.~ta acusación. Respuesta.: - He aquí la verdadera doctrina de la Iglesia Católica sobre el _culto de las Imágenes: "Las imágenes de Jesucristo, de la Virgen Santísima y de los Santos deben gua.rdarse y conservarse especialmente en las iglesias: debiendo tributarselas el debido_ honor y la debida veneración, no porque se crea que hay en ellas alguna divinidad o poder alguno por los cuales se las debe honrar, no porque se tenga obligación de ofrecerlas alguna oración o que se debe poiter alguna confianza en ellas como los hacian antes los paganos que confiaban en sus ídolos; pero porque el honor que se tributa no P.s precisamente a estas imágenes. si no a los santos que ellas renresentan, de manera que por las imá.!!'enes q11P besamos~· ante Jai;: cuales nos descubrimos la cabeza o nos arrodillamos. adoramos a Cristo r honramos a sus sanros cuyas semejanzas reprel"entan." Tal es el documento decretado por el Concilio Tr,identino que contiene y expone la doctrina. católica sobre PI culto de las imágenes. Si uno quiere saber el verdadero significado de un punto de religión, no debe ir nunca a un charlatán que no ha estudiado Ja. cuestión, o si la ha estudiado, ha sido con prejuicios: sino que debe acudir a los documentos oficiales de la misma iglesia. o a sus dignos representantes que exponen su doctrina. Por poco que un niiio católico ha.ya estudiado la religión, comprenderá la diferencia que existe entre un Dios y una imá.gen, entre un santo del Cielo y su imá.g"en en la tierra. Sabe muy bien que nuestras imágenes no son !dolos o sea divinidades con su propio poder divino. Los paganos consideran a sus ídolos como divinidades que tienen una inteliJrencia .Y otros atributos divinos: ningún eatólico afirmará. esto de las imágenes que honramos. El católico sabe que las imágenes no tienPn ninguna inteligencia y na tienen ningún poder para socorrerle, pero que las honra con un respeto relativo: es decir, la honra tributada por los católicos a las imágenes está en proporción con las entidades representadas, a quienes en realidad tributan dicha honra. - Aquel que honra una estatua de Rizal, sah:idandola, no significa que venera a Rizal como a Dios, ni tampoco quiere manifestar que mee que la estatua tiene de suyo algún poder o alguna inteli.!!'encia. Es verdad que el Exodo dice: "No harás para tí ninguna imágen, ni cosa alguna que se parezca a lo que hay en el cielo o en Ja tierra ni tampoco a las cosas que se hallá.n en las aguas bajo tierra." El texto no puede significar la absoluta prohibición de hal\er imágenes, porque entonces Dios se contradeciría ordenando en una parte lo que prohibe en otra. En el "Exodo" (XXV, 18) por ejemplo manda que se hagan dos ángeles de oro para ser colocados encima del Arca y en el Libro de los Números (XXI, 8) ordena a Moisés que haga uria serpiente y la coloque en alto para que "todos los mordidos por las serpientes de f.uego ~a mirasen y así saiiasen." Los querubines y las serpientes acaso no son imágenes de criaturas que están en el cielo y en la tierra? 281· Todos sin excepción infringiríamos el mandato di vino si lo tomamos al pié de la letra según los protestantes, porque todo el mundo tiene en su casa alguna imágen, ya sea de santos o de hombres. Suponer que los católicos adoran a las imágenes proviene de un prejuicio sin igual o de una ignorancia crasa o de una voluntad pésima. ..... ... .. ... Po qué el gato cae pie Hace algún tiempo, en la·Academia I<'rancesa de Ciencias, se ha discutido y estudiado por qué los gatos caen siempre sobre sus cuatro patas. En efecto, es un hecho que todo el mundo habrá tenido ocasión de comprobar más de una vez y entre los muchachos es diversión muy corriente sujetar un gato por las cuatro extremidades, vuelto para el ~uelo' y soltándolo, cae perfectamente en pie. El problema es inexplicable, va contra todas las leyes de la mecánica. .. M. Mavey, llevó al Instituto varios gatos, y ante los ojos de sus colegas se hicieron experimentos, largándoles desde di \"ersas alturas, siempre con el mismo resultado; un aparato cinematográfico registró las volteretas de los (,,•. Examen de doctrina: -.-Cuantos son los enemigos del hombre? · -Los enemigos del hombre son tres. -Cuales son? -Las solteras, las viudas y las casadas. $ En un examen. -Cuál es el animal que tiene la carne más sabrosa? mmmos. Los primeros clichés representan al gato con las patas al aire; las siguientes imágenes representan los movimientos extrafios que hace en el aire, contorsiones extraordinaria s. Despues de bien estudiadas las cintas cinematográficas registradoras de las caídas, la discusión se formalizó entre los señores Mavey, Desprez, Lewy, Maurice, Edwards, Bertrand y Berthelot. Resultado: que la caída sobre las patas es contraria a todas las leyes conocidas; que• obedece, seguramente, a desplazamientos rápidos de los centros de gravedad qv.e el gato efectúa inconscientemente con todos sus músculos y hasta con los órganos interiores. ·-La vaca. ~Cuál es el animal que le provee a usted de alimento y de calzado? · -Mi padre. -Por qué al dedo gordo se la llama pulgar? -Porque es e_l que sirve para matar pulgas. 282 ¡p_m~!!l!mm .~DB.Jt!.~~·~!!~= =~ e orrespondenc1a 1: ~~~ ........ - - · . -· -& - . . . . . . _. :.~'='>-=>-~_,..,....,,., ... ____ _1$ ~¡'ª'$~$~$¡~¡~¡¡$¡~~$,$$a$a$~$ Manila, 15 de Febrero de 1927. Queridos lectores : - Con algunos de vosotros, llora hoy "l':L :\rISIOXERO"latempranamuerte ele uno de nuestros Cruzados, la Srta. Pilar Ramirez de Intramuros, Manila, q nién dejó este valle de lágrimas en la tarde de la festividad de los tres Reyes Magos. Asidua lectora del "THE LITTLE APOSTLE," cultivó por esta lectura un espíritu verdaderamente apostólico. l\lomentos antes de morir, antes de dar el último adiós a sus padres y ya en los estertores de la agonía, pudo aun dictar su testamento. digámoslo asi, en fa rnr de los paganos, pidiendo que :;;e entregaran todas sus economías a las misiones. Morir en el momento de ha.cer un acto de caridad suprema significa encontrar no un .Juez sino_ un Dios de caridad. Padres de tal hija y hermanos dP. tal a11gel, conrnláos: si los paganos eneontra ron en ella una mano protectora ~· un generoso recuerdo en su agonla. voso1 ros tenéis en ella una mediadora en el Cielo. Queridos promotores, vuestra tare11. ha sido ardua. pero bien cumplida. La mayor parte de vosotros habéi:;; superado nuestras esperanzas, porque duro es extender la mano para pedir una limosna de niños que no tienen mucho que dar, y de g-ente que la mayor parte apenas tienen con que vi\·ir. Habréis experimentado que aquellos que leen el "THE LITTLE APOSTLE" y "EL :\HSIO~ERO" han sido los más generosos y los primeros en contestar a vuestro ruego. Que esto sea una lección que os ensefie la gran influencia que tiene la lectura de las revistas de misiones: abre el corazón ~-el bolsillo. Y si en algunos casos no habéis conseguido recoger los frutos de la "SEMANA DI<~ ABNEGACIÓN," no os desesperéis ; Dios ha visto vuestros esfuerzos y vuestros méritos no serán menos. Sí, verdadero Cruzado es aquel abogado que durante la "SEMANA DE ABNEGACIÓN" rehusó tomar cualquiera bebida alcohólica economizando asi P4.50. Verdadero Cruzado es tambien aquella nifia' que ilurante una semana no compró ninguna golosina y que, en vez de tomar el tranvia para ir al colegio, fué a pié, pudiendo asi economizar la suma de 1'2.30 para la gran causa. Otros ejemplos mas de esta clase pudiera yo añadir, pero la mayor parte de estos sacrificios serán siempre ig'norados por los hombres, sin embargo. Dios que ve en secreto nuestras acciones no recompensará menos a los pequefios apó!'toles de nuestra Asociación de la Florecita. Hemos recibido la siguiente carta: de una de nuestras promotoras. Manila, 3 de Enero de 1927. Rdo. Padre': - Ten¡rn la bondad de publicaren "EL MISIONERO" el favor siguiente obtenido por intercesión de Sta. Teresita: . Sufriendo de insomnio desde hace tiempo, prometí a Santa Teresita que haría. un triduo de oraciones en su honor cada mes terminando el día 30, y puulicar mi curación si lo conseguía. Habiendo obtenido mi curación, ruego a V. R. publique este favor como. expresión de rhi gratitud a la Florecita. (Aquí 8igue una lista de diez nuerns miembros de'Ia Asociación) Respetuosamente, N. A. ele Calvo. Ma•1durriao, lloílo. Rdo. Padre: - Adjunto le remito dos peso!' para el ·bautismo de un pagano en la Montañosa, que prometí a Santa Te1 esita por el favor concedido durante laenferm~­ dad de mi madre. Haga el farnr de publicarlo en. su revista para mayor gloria de la Santa. Soy una de los nuevos Cruzados de la Asociación. Respetuosamente, Consuelo Córdova y Mlrawl. 283 Debido a la abtmdancia de materia esta carta no se ha podido publicaT antes pero au11q ue tarde ne deja de ser un ejemplo de lo que puede una'pro· mesa a Santa Teresita. Re aquí una carta que no necesita comentarios. S. . . . . . 24 de Enero de 1927. Sr. Editor de "EL MISIONERO." Manila. Mi respetable señor: Adjunto a la presente hallará Vd. un giro postal a la orden de "EL MISIONERO" por valor de P·15o.oo, cantidad que envío como pequeña ayuda a esos heroíco~ Misioneros de la Montañosa en su uienhechora tarea de conquistar almas para el cielo. De Vd. muy respetuosamente, Un Cruzado. "EL MISIONERO." In Memoriam ·tos ROGAMOS, Seiior, absolváis de todo vínculo de pecados las al. mas de vuestros siervos Pila1· Gol•ling, Arayat, Pampanga; Fer. nando Comoda, Janiuay, Iloilo; Ooncepeion ,.llandy Reyes, Lucena, Tayabas; Ana<"leta Salamat, lloilo, Iloilo; :Yico/asa Guzn1an, Betis, Pampanga; Maria de Noel, Carear, Cebu; Co1·nelia Snzon, Betis, Pampanga: Ri~1ina Jlariano, Gasac, ·Na votas, Rizaf; para que en la gloria de la resui'reción viva.n entre vuestros santos y elegidos. Por Nuestro Se:ñor Jesucristo que con el Padre y el Espíritu Santo vive y reina por todos los siglos de los siglos. Amen. En la calle: ~Ve usted aquel pescador que pasa por alli'P Pues descende de los Reyes Católicos por parte de su padre, de Fe· lipe V' por la de su madre, y del duque de Alba por la de su tío. ~baray! Se ve que ha descendido mucho. -Figurate que el miserable me ame· nazó con· darme dos bofetadas. -Y cómo acabó Ja cosa? -Pues nada; dandomelas. 284 ~--···-------1 1 1 Pagina Teresiana I ~U*11••····-~ Un Caso de Estigma ILES y miles de personas han acudido estos últimos días a Konnersreuth, una pequeñ~ aldea situada en la frontera entre Czecho-Slovakia y BaYaria, para \·er a Teresa Nuemann, una humilde joven de 28 años, que se cree tener impresas las llagas de Nuestro Señor. Tan grande ha sido el número de peregrinos que han ido a veda qtie el cura de K.onnersreuth se vió obligado a r>edir que cesasen las- visitas. * * * La modesta y sencilla joven parece sufrir como San Francisco de Asís cuyo séptimo centenario hemos celebrado el año pasado. Tambien nos recuerda a la Venerable Catalina Emm_erich, aunque la joven no ha oido hablar nunca de ella, Los médiCos, estupefactos, no saben ascribir las llagas y sufrimientos que padece la joven a ninguna cosa natural. La prensa católica de Czecho-Slovakia y Bavaria se ha ocupado mucho del caso investigándolo profundamente. El Rdo. P.J.Naber, cura párroco de Konnersreuth, una persona altamen~e ilustrada y que goza de estíma universal, ha dado los detalles siguientes respecto esta joven extraordinaria : Teresa es la hija de padres humildes y la mayor de diez hermanos. Es casta y bien educada. Estuvo empleada durante algunos años en una taberna local, cuando, durante un incendio ocurrido el verano de 1918, se desmayó de repente y fué hallada padeciendo de una lesión de la espiüa dorsal'. ·Más tarde sufrió varios ataques de parálisis y contracciones musculares y acabó por quedarse completamente ciega en 1919. En este estado miserable se volvió con gran devoción a la Florecita de Jesús y el día de la beatificación de la Santa, el 29 Abril de 1923, cuatro años despues de haberse quedado ciega, recobró por completo la vista. . La lesión de la espina dorsal continuó sin embargo y los médicos frieron impotentes . en curarla. Tenía una pierna encogida hacia arriba apretando la otra. El 17 de Mayo de 1925 el P. Naber fllé llamado súbitamente para que fuese a ver a la joven a quien encentró con los ojos fijos en algo invisible, sus manos extendidas co· mo para alcanzarlo y su cara radiante de alegría. Aquel día, despues de una parálisis de seis años y medio, Teresa se sentó de repente, pero continuaba padecienc'o aun mucho. El P. Naber la pidió explicaciones y ella le contestó lo siguiente: "estando en oración, apareció una luz maravillosa ante mis ojos y una voz suave me preguntó al mismo tiempo si deseaba curarme. Contesté que para mí era igual recobrar la salud, o seguir sufriendo, o morir, según la voluntad de Dios. La voz me dijo entonces que me aliviaría un poco, pero que me sería aun permitido sufrir mucho, mas, que no me desesperase por esto. Por último me dijo la voz: '·Por los sufrimientos se han salvado mucho más alma_s que por los sermones más elocuentes. '' Estas palabras se encuentran en la sexta carta de Santa Teresita. La afección de la espina dorsal desapareció, y, el día del aniversario de Santa Teresita, la luz maravillosa se dejó ver una vez mas y la misma voz misteriosa dijo a Teresa N eumañn que era la voluntad de Dios que ella se levantara y caminara sin la ayuda de otras personas. Desde entonces se ha levantado y se encuentra muy atareada. Este año, al principio de la cua285 resma, Teresa tuvo que guardar de nuevo cama. Algún tiempo despues, empezaron a saugrar sus ojos y fué de mal en peor. El P. Naber dice que cuando fué a verla, el Viernes Santo en compañía de otro sacerdote, Teresa parecía una martir. Estaba postrada en cama; de sus ojos brotaba sangre que corría por sus mejillas y su cara estaba pálida como la muerte. Sufrió la agonía de la muerte hasta a las tres de la tarde, hor_a en que . murió nuestro divino Salvador. Despues de esta hora se calmó algún tanto, pero el sufrimiento continuó basta la mañana del Domingo de Res~­ rrección cuando pareció renacer a una vida nueva. Durante su agonía, el Viernes Santo, Teresa vió la pasión de Cristo, tomando tambien gran parte en ella. Sintió, según ella, un dolor agudo en sus pies y manos; ahora se ven en estos miembros llagas redondas de las cuales brota regularmente sangre todos los Viernes. En el costado izquierdo. se abrió una llega algún tiempo antes de Pascua de Resurrécción y de esta brota tam bien sangre de vez en cuando. Los médicos no son capaces de dar una explicación natural de estas heridas.'' Hasta aquí el P. Naber. * * * Un corresponsal de un periódico católico de Viena que fué a Konnersreuth para averiguar los hechos relatados confirma la historia del P. Naber con el testimonio de muchos testigos. 286 "Encontré a Teresa Neumann en la iglesia; aunque no la conocía, inmediatamente estuve bajo la impresión de que ella era la persona a quien yo buscaba, porque su figura atrae la atención del que la ve, por la expresión sobernatural de su cara, y particularmente por la hermosura radiante de sus ojos. Desde la media noche del jueves hasta la tarde del Viernes, reaparece el mismo fénomeno de la pasión. Los sábados Teresa Neumann está ordinariamente tan buena y fuerte que puede ir a la iglesia. De Buen Humor Como prueba de que hay más ostentación que filosofía en rehusar ·los beneficios, cnéntase que Xenócrates rehusó un dia cien librás que le ofrecía Alejandro, diciendo que no las necesitaba. . -\ lejandro más filosofo esta vez que Xenócrates, exclamó asombrado: -¡Como! ¿N J tienes ningun amigo qne pueda necesitarlas? ¡Todas las riquezas de Darío no me han bastado para contentar a mis amigos, y tu no puedes distribuir cien libras entre los tuyos! ¡Miserable filosofía! En un salón debía pronunciarse un discurso relativo a los derechos de las mujeres. Ocupados ya todos los asientos, un caballero vió entrar a una señora y se levantó para éederle el puesto; mas antes le dijo: -¿Es V. acaso de las que reclaman los mismos derechos que los hombres? -¡Ciertamente! repuso con firmeza la señora. -¿Cree V. que la mujer debe gozar de iguales privilegios de el hombre? -Si ~eñor . -En ese caso, permanezca V. en pie y comience a disfrutar de sus dere<·hos. y tornóse a sentar. .;f. Dos gastrónomos andaluces discutían, con la exageracion indigena, cual era el mejor modo de comer la caza. - Yo -decia uno - cuando mato una chocha,· la cuelgo de un clavo por el pico y le ato algunas alondras, que han tomado el gusto de la becada. -Yo-contestó el otro-hago lo mismo, solo que tiro la chocha y las alondras; -'-Y que se come V.?-preguntó el primero algún tanto. asombrado.· -'-¡El clavo! 28i Pequeña Historia de la Vida de Sta. T eresita del Niño Jesus por d R. P. f. Carbone/, S. J. (Continuación) CAPITULO NOVE;\O Llegada a Li:úeux. LINA TARDE del otoño de 1877, un tren que venía de Alenzón se detm·o en la estación de Lisiecx, y pronto un coche atravesó la ciudad, rodando pesadamente por las calles mal pavimentadas y dejando atrás la viejas casas normandas, cuyo aspecto pintoresco y de la edad media ppnía una nota de ensueño y poesía al lado de la prosa del hmpo negro que en espirales se elevaba de las grandes chimeneas de las fábricas. El coche se detu\·o en la p 1 a za de San Pedro, cerca de la antigua Catedral del mismo nombre;:. ·Algunos curiosos asomábanse a las ventanas y los pasantes detenían su marcha para mirar a los que llegaban. Un hombre alto, de unos cincuenta años, fué el primero que descendió. Luego una niña que él cogió tiernamente de la mano, y, una a una, todas las hijas del señor Martín. Las gentas vecinas formaban corrillos por las puertas, comentando y mirando a los viajeros y los que pasaban se detenían murmurando. -¡Qué familia más bella! Y en efecto: era encantador el grupo formad o . por aquellas preciosas cabecitas, dominadas por el majestuoso rostro del señor Martin. Pero la tristeza estaba impresa en aquellas frentes, y, por otra parte, los vestidos hacían adivinar a las gentes que aquellas pobres criaturas acababan de perder a su madre. La puerta ante la cual se paró esta interesante familia se abrió dando paso a dos jovencitas seguidas de sus padres. Se abrazaron tiernamente, y durante un momento no se oyó más que el ruido de besos, las exclama288 ciones de quien se vuelve a ver y los sollozos de qnien se abraza después de una desgracia cruel. Ya habéis conocido, mis lectores, la familia que acabo de describir; sabéis que este hombre de cabellos ya blancos es el señor Martín, padre de nuestra amable Teresa. Pero acaso os inter~sen algunos detalles de las hermanas de la santita. _ María, la mayor, ha crecido. 1'iene ya r8 años, un corazón de oro, carácter alegre, gran ternura para sus hermanas que la adoran y a quienes regocija por las ocurrencias de su espíritu original. El señor Martín la llama su "diamante." Paulina, de r6 años, acaba de salir del Colegio: dulce y tímida, ha recibido de su padre el sobre.nombre de "perla fina"; pero bajo su bondad y dulzura oculta una rara energía y una sagacidad precoz. María, a pesar de ser la mayor y estar dotada de todas las bellas cualidades del espíritu y del corazón, recuerre muchas veces a sus consejos para asuntos de la casa, pues María es la dueña de casa desde la muerte de su madre. Tras de Paulina viene Léonie, que tiene trece años; es dulce y modesta, amante y cariñosa por naturaleza, sabe siempre ocultarse. Celina tiene ocho años: es tudavía una niña a pesar de sus ojos vi·· vos y su temperamente inqt1ieto. Después \"iene Teresa, la reinita de cabellos rubios: tiene cinco años; sns ojos limpios y vivos son de un azul un poco gris, como el cielo de su país natal; tiene ademanes muy graciosos y una sonrisa celestial. La familia que recibió al señoF Martin y a sus hijas es la familia Guérin, compuesta del hermano de la señora Martin, su mujer y sus dos hijas. La mayor, Juana, es algo mayor que Celina, y la pequeña. María, tiene dos años más que Teresa. Es una niña muy morena, con ojos de muy traviesa; mas bien un poco turbulenta; Juana, su hermana, es de una seriedad superior a sus años. Esta familia es tambien querida por Dios, a quien sirven y adoran como se verá en los capítulos siguientes. ··~ ... ~·Solución de los acertijos en la página 260: 1 LA SANGUIJUELA. II LA NUBE. 111 EL DINERO. Papá ¿que es un monólogo? Es el parlamento de una sola persona. Per ejemplo: una conversación entre tu madre y yo. Cum licentia ecclesiastica a----------------.-._...... -----.---~~---~~~-------------a Don't forget to buy "The Psychologv of the Filipino" by Hon. Norberto Romualdez of the Supreme Court --~~-· It is the best book in the world writte11 on this snbject. It shows what the .Filipino is This book spread in the Philippines and the U nited Sta tes would do mu ch for Independence Richly Illustrated Send One Peso to "THE LITTLE APOSTLE" P. O. BOX J393, MANILA -------·-·-·--·-·-·-·--·---·--·-·--·1'1 ' MISSION-FiELD OFTHE APAYAO SCHEUT-FATH~RS QKABU&AO LEGEND