El Misionero

Media

Part of El Misionero

Title
El Misionero
Description
Revista dedicada a Santa Teresita para la Propagacion de la Fe en la Provincia Montanosa
Issue Date
Año II (Issue No. 6) Noviembre 1927
Publisher
Catholic School Press
Year
1927
Language
Spanish
Subject
Catholics--California--San Francisco--Periodicals
Hispanic Americans--Religion--Periodicals
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
Place of publication
Baguio
extracted text
AÑO 2, No. 6 NOVIEMBRE J927 R.EVISTA- DEOICAOA-A-SANTA-TERESlTA- PARA-L~ PROPJ\GACION DE LA- FE EN L~ PROVI NCI~ MONTANOS~ Catholic School Press, Baguio, Prov. Montañosa, I. F. EL MISIONERO Órgano de los Misioneros del Sagrado Corazón de Afaria (PP. de Scheut) en la provin¡:ia Montañosa, Islas Filipinas Editor Rdo. Octavio Vaudewalle, ~ Ad P. O. Box 1393, Manaa. ministrador Rdo. P. Victor Faniel, Publicistas Catholic School Press, Baguio, Prov. Montañosa. S . . , A 1 ~ -1 00 Filipinas uscnpc1on nua r • . , ~ . _ $1.00 E. Unidos y otros Paises Extran1eros Sírvanse notificar inmediatamente a "EL MISIONERO" cualquier cambio de dirección. Todos los cheques, giros postales y correspondencia¡¡ se env:arán a: "EL MISIONERO" P. O. Box 1393, Manila ISLAS FILIPINAS . ....,..._,,.,._,..._,..._,.....,..._,.._,..._,...._,,,__,.._,..._,.... . ..,,..._,..._,,_._,.......,..._,..._,__,..._,......,,.....,.. . ...,,........,.. .. \ THE STANDARD PAINTER Specially \ ) M. KRAUT CHURCH WINDOWS ~ } ART GLASS MANUFACTURER ! \ EXPERT PAINTER \ l EL PINTOR ALEMAN I l 18 GRANATE, MANILA, P. l. 1 ._,......,..._,..._,.._,..._,..,._,..._,...._,..._,..._,.._,..._,..._,..._,..._,...._,...._,...._,,_._,..._,.._,..._,_._,...._,...._,...+ • ....,......,..._,,_.....,.._,..._,..._,...._,..._,.._,..._,...._,,__,......,,.. _,..._,..._,......,__,..._,...._,,,..._,..._,...._,,,.......,..._,...+ \· \ \ \ Become a Crusader \ F ANCY GROCERIES \ \ \ \ \ \ at \ \ Write today to \ MODERA TE PRICES \ ) "THE LITTLE APOSTLE" ~ A t . 1 .11 · h ~ l l na w1 convmce you t at l \ 2020 Herran \ our GOODS, PRICES AND SER· \ \ P.O.Box 1393 Tel.55383 \VICE, are entirely rntisfactory. \ \_,...._,..._,...._,...._,..._,..._,.._,...._,..._,...._,...._,...., \ ~ TAL:~!. !~~!::RIA ~ KWONG WING ~ ~ GENARo Ad~º :\'UEvo ~ LUNG Co. ~ \ Contratista de Obras y T ubero \ \ PRECIO ECONOM1co • WHOLESALE and RETAIL \ ) Se reciben toda claM de trahajo Y repara~ i l ciones de Hojalnteria. ] Herran 1443-47 Paco l \ Se hacen planos y pi.,ipicaciones. Repara- \ ' \ \ ciones y Constrnccioncs. \ MANILA, P. l. \ \ Herran 2002, Paco \ Phone57286 P.O. Box 1021 \ ._,,,_,_,,,_,_,.._,.._,,,_._,,,_._,,,_._,,,_._,_._,_._,,,_._,.._,..._,.._,,,_.~._,_._,.._,_._,,,_._,..._,__,,,_._,,,_._,.._,..+ Vol. II. No. 6 Noviembre 15, l 9Z'J ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~i~~~~~~~®~~~~~~~~~ 1~ EL MISIONERO u ~~ Revista dedicada a Santa Teresita para la Propaga~~ ~~ ción de la Fe en la Provincia Montañosa ~~ ~~~~~~~~~~m~&t\~~~~~~ ~~~~~~~~®~~~~~~~~~ U na carta de pésame ACABA DE PASAR a mejor vida una de mis primas. Aquí está el telegrama fatal.. .. "Luisa ha muerto." La pobrecita está tan lejos de Manila que con gran pesar y tristeza mía no podré presenciar el entierro pa~a dar el último adiós a sus restos y echar encima de su ataud un ptiñado de tierra como postrer recuerdo. Luisa era una niña que se puede decir buena, sin mucho valor personal, ni alta ni baja, mas bien delgada que gruesa, aunque hija de unos padres sanos y robustos y viviendo en un lugar saludable. ¡Pobre Luisa! Su vida entera no ha sido mas que una interminable cadena de atenciones continuas por su constitución más bien débil y sujeta á repetidas enfer-· medades. Al avanzar en edad se fortalecería dijeron los médicos. Y los primeros pasos de aquel avance la llevaron al otro mundo. Hace dos años había sido pedida su mano; sus padres vacilaron y con razón. En conciencia ¿podían dlos dar su consentimiento al anhelo del amante corazón de Luisa? Consultaron a un médico famoso; el hombre de ciencia contestó que el matrimonio y la maternidad le harían bien sin duda algu·na, que segun la ciencia humana su enlace le daría nueva vitalidad y que sería el medio más seguro de salvarle la vida. Sus padres dieron pues su consentimi~to y el matr1monio fué celebrado con toda la pompa que el entregar la hija de una familia pudiente a un hombre extraño se requiere ante el· mundo tirano Justamente un año más tarde Luisa fué entregada a su Creador. Esta mañana recibí una carta: Luisa había sufrido un ataque de uremia y, después de una agonía de seis largos días, había pasado a la eternidad infinitamente más 162 larga: la esposa tan joven, tan atractiva ya no estaba mas. Hoy día, pues, es mí deber escribir una carta de pésame a sus padres desesperados. Este deber está fundado en una amistad larga y sincera que existe entre nuestras familias y en una simpatía natural que uno siente para sus antiguos amigos cuando la muerte fatídica acaba de arrancar a uno de sus miembros. Sin embargo, lo confieso, esta carta me preocupa más de lo que al principio había pensado. Los buenos padres de Luisaporque son gente tolerante y de .corazón magnánimo-viven cómo -si ignorasen absolutamente la religión. ¿Pueden llamarse malos? No puedo afirmarlo: son mas bien indiferentes .... tan fríos en su religión como el cadaver que lloran con toda sinceridad. Esta es la verdad: nunca se les ha enseñado realmente su religión; mientras jóvenes se contentaban con aprender los rezos, recitándolos mecánicamente, y con aprender de memoria algunas preguntas y respuestas del catecismo de las cuales no entendían ni jota porque nadie les explicaba a menudo el significado de estas sentencias breves y concisas pero de profundo y gran alcance. En una palabra no amaban a Dios porque no le conocían. ¡Ah! no hay duda, al momento que Luisita perdió el conocimiento, habrán llamado a un sacerdote-todos los vecinos en circunstancias idénticas le llaman-y el sacerdote habrá veninido para administrarla los últimos ritos de la iglesia en la forma de una absolución in extremis y la extremaunción. En este momento ya deben haber llevado los restos a la iglesia parroquial-no nunca quisieran enterrar a un miembro de su familia fuera de la iglesia quien, cuando recien nacidos, les adoptó como hijos. Mis amigos no se puede decir cstan opuestos a la religión; de ninguna manera. Hasta van a la iglesia de vez en cuando como por ejemplo en Viernes Santo, la Pascua de Navidad, el día de la fiesta del Santo Patrón o cuando se les invi · ta sea para asisitir a una boda o para salir de padrinos en un bautizo. Morir sin sacerdote ieso no! ieso nunca! Pero profesar su religión y vivir como católicos convencidos .... ¿quienes de las familias pudientes en la ciudad pue· den justamente llamarse. ratas de iglesia? .... Por eso pues .... Entonces ¿qué es lo que diré en mi carta de pésame? ¿qué consuelo humano hay para padres despojados de su hija queridisima, rica, afable, honesta, admirada, adorada? ¿Puedo acaso escribir que la muerte de Luisa es un golpe rudo? .... ¿Trataré de describir todas las cualidades de la pobrecita que ya no existe mas? .... ¿Acaso diré que uno mis lágrimas a las suyas? .... Y todo esto para decirles que no se desesperen! De la punta de una pluma pueden salir toda clase de palabras necesarias para cerrar la incisión abierta en un corazón ensangrentado y para reconstituir un pecho abatido en estas circunstancias trágicas y sin embargo uno no siempre puede hacer uso de esta pluma: algunas veces significaría revolver el cuchillo homicida en una herida mortal. -Lloro juntamente con vosotros. No olvidéis que en un rincón de nuestras Islas hay un corazón que sangra como el vuestro. Es la triste suerte de todos los seres humanos el sufrir en la tierra, verdadero valle. de lágrimas. Es desgarrador separase para siem - pre de una hija amada. Ahora que estáis gimiendo sobre el objeto de vuestro amor, sabed que alguien no solamente participa de vuestro justo dolor, sino que hoy más que nunca siente honda simpatía para sus desconsolados amigos. Luisa era una hija ideal y una esposa perfecta. Cuánto la estimaba! Pero si mando esta carta, es evidente que los gemiDOS del padre y las lágrimas de la madre redoblarán. Qué alivio pueden dar estas necedades y alabanzas a dos corazones deshechos sin remedio y triturados por su esperanza misma? Al contrario, estas estupideces solamente renovarán por cada palabra todo el dolor amargo de una separación que para ellos no significa una 163 interminable unión en otra vida mejor; escribir así parece mas bien una imperdonable crueldad. Es propio de consuelos meramente humanos no consolar de ninguna manera. Cuando un hombre ha fijado toda su esperanza en cosas terrenas, piensa entonces que la tierra y sus alegrías pasajeras durarán para siempre; pero cuando la tierra y sus vanidades se evaporan, cae entonces dentro de un vado frío, sin paredes a que agarrarse y sin fondo en que descansar. Este hombre ·es un miserable. De pronto viene la muerte destructora, brutal, cruel, salvaje, y todo el castillo de ilusiones mundanales se derrumba sin remedio. A los que sobreviven no quedan mas que dos ojos para llorar y un corazón para gemir, mientras que para sus amigos no hay nada mas que algunas necedades sin significado y algunas palabras vacías para decir que estan llorando con los que lloran. En verdad, padres asi despojados no dan ni un. maravedí para tal carta de pésame equivalente a un papel de dos céntimos en un sobre con un sello; les causa más pena que verdadero alivio: es su hija lo que ellos buscan y en la carta de pésame no encuentran mas que necedades. Es una cosa verdaderamente lamentable. Pero iqué dulzura, qué con164 suelo más reconfortante, si en estos momentos de aflicción le es a uno permitido el uso del lenguaje cristiano! Si solamente en mi carta de pésame pudiera expre · sarme como un cristiano: Luisa era dulce y afable, caritativa y devota. Cada día de su corta vida significaba un año ante los ojos del Señor: se ha presentado ante Él con las manos llenas de méritos. Dios os la <lió y Él os la quitó para sí. Él os la <lió para que hiciéseis de ella un ángel de quien esta tierra pronto se volvió indigna y por eso la llamó al Paraíso eterno. ¿Qué podemos nosotros contra su santa voluntad? Pero el saber que ella es feliz por toda una eternidad y que desde lo alto del cielo vela su amor por vosotros, jqué consuelo! V u estros corazones sangran, pero sabéis que algun día os reuniréis en la inmensidad de gozos sin fin que un Dios infinitamente amante ha prepardo para ella y El Incienso El odorífero incienso que se usa en la Misa y en otras ceremonias de la Iglesia Católica es símbolo de la oración que se eleva hasta el trono de Dios; y los católicos usan el incienso, porque la Biblia les autoriza a ello: "Suba mi oración delante de Tí, como el incienso", dice el Salmista. (14, 2). Aarón quemó incienso en el Templo; y así lo practicaban también los sacerdotes de la Vieja Ley Cfr. Apocalipsis, 8, 3. para vosotros. Cesad ya de llorar enjugad vuestras lágrimas, y confiad en la infinita bondad de Dios! ¡Cómo hubiera querido escribirles estas palabras de un cristiano! Pero ellos no hubieran com · prendido mi lenguaje, iPobres padres, pobre gente sin la fe viva! no comprenden todo el dulce bálsamo que contiene la religión y si les escribo de esta manera pueden hasta pensar que me burlo de ellos en su agonía. Tendré pues que escribirles algunas cuantas tonterías y un par de estupideces .... unas cuantas palabras que no dicen nada y las cuales en vez de confortar abrirán más y más la tumba de su hija. Es verdaderamente una calamidad, pero .... es la suerte fatal y obligada de los ateos e indiferentes. SAVONAROLA. Los Católicos Creen que la verdadera Iglesia de Cristo debe enseñar toda la doctrina que El enseño, y a ningún poder de la tierra es dado afirmar que algunas de las verdades enseñadas por Él y sus Apóstoles han caducado o se pueden abolir. (Ma t. XXVIII, 19-20) "Enseñandoles a guardar todas cuantas cosas os he mandado." No es lícito escoger.la doctrina cristiana que se nos antoje. Hemos de tomarlas o todas o ninguna. 165 Santa Isabel de Hungría 19 de Noviembre Isabel era hija de un rey de Hungría y sobrina de Sta. Eduvigis. Fué prometida en matrimonio desde su infancia a Luis, Conde de Turingia, y educada en la corte del padre de su prometido.. No contenta con recibir cada día a numerosos pobres en su palacio y con aliviar todas sus miserias, edificó varios hospitales donde ella misma sirvía a los enfermos, curando con sus propias manos las llagas más asquerosas. Un día, mientras llevaba en los pliegues de su manto algunas provisiones para los pobres, se encontró con su marido que volvía de una cacería. Extrañado este de verla inclinada por el peso de la carga que llevaba, abrió el manto que tenía Isabel apretado contra sí, pero no encontró en él mas que hermosísimas rosas rojas y blancas aunque no era época de flores. Invitándola a seguir su camino, el Conde cogió una de las rosas maravillosas que guardó toda su vida. No hay cosa más llevada y traída que la moral; la encontraréis en la boca de todos; pero no la busquéis en todos los corazones. ¡Lástima grande Al morir su marido, Isabel fué echada sin piedad de· su palacio y oblig¡i.da a vagar por las calles en compañía de sus pequeños hijos, todos, presas del hambre y del frío; sin embargo, Isabel recibió gustosa todos los sufrimientos y continuó siendo la madre de los pobres, convirtiendo a muchos de ellos a una vida santa. Murió a la edad de 24 años el año 1231. REFLEXION. Esta princesa joven y delicada se hizo una sirvienta de los pobres y enfermos y así fué como llegó a tan alto grado de santidad, porque los pobres y enfermos sori Cristo personificado. iQue su ejemplo nos inspire y nos ayude a despreciar las opiniones del mundo y a vencer nuestras repugnancias naturales en el servicio de Cristo, es decir, de los pobres y enfermos! que sean tantos los que la recomienden y tan pocos los que la practiquen! Verdad es que, si no fuera así ¿de qué habían de hablar los hipócritas? 166 Carta del Hermano Eduardo Los amables lectores del "MISIONERO" recordarán la carta del H>no. Eduardo, titulada "CUATRO SEMANAS EN NANENG," que fué publicada en los números correspondientes a los meses de Noviembre y Diciembre y en la cual describió la construcción de una capilla y la suprema súplica hecha por la gente de Naneng para obtener un catequista. Desgraciadamente hasta el presente los de Naneng no tienen aun el catequista deseado, lo que causa mucha preocupación al buen 1/110. Eduardo. Querido P. Vandewalle: L E ESCRIBO esta d.esde Bontok donde estoy por algun tiempo para llevar a cabo algunos trabajos, terminados los cuales, volveré a mi querida misión de Lubuagan. Sentí realmente honda tristeza al recibir órdenes de quedarme temporalmente en Bontok porque mi corazón está en Lubuagan y especialmente en Naneng. Sin embargo las órdenes son órdenes y no hay mas remediio que obedecer. Al principio de mi estancia en Bontok, algunos me dijeron que ya no era mas el Hno. Eduardo de antaño y que estaba algo malhumorado: y en verdad debe haber sido así, porque mis pensamientos estaban aun en N aneng y en mis oídos resonaba todavía la voz suplicante de aquel jov1 en que tanto insistió por un catequista en su pueblo y que hasta la fecha no le tienen para continuar mis lecciones tan concurridas durante mi estancia en Naneng y ahora probablemente perdidas en gran parte porque no hay ningún catequista que las continúe. V. me ha pedido noticias de Lubuagan. Claro está que antes de todo quiero hablarle de Naneng. Venga, y acompañemos al Padre de Lubuagan .en su viaje por la misión de Lubuagan. Los caminos no están tan malos, los ríos no están tan altos, el 167 Rogando a Dios y esperando la ayuda de sus compatriota~ara el sostenimiento dtt su escuela. sendero como siempre asciende .casi perpendicularmente las montañas para bajar con el mismo á.n· g\llo: llegamos salvos aunque dé· biles y cansadísimos de cuerpo pero fuertes y valerosos de alma, porque aquí vive una gente que nos procura sumo consuelo. He aquí que los habitantes con la sonrisa en los labios acuden a darnos la bienvenida:: Desgracia· damente el hambre se lee en sus caras: este año legiones de ratas handestruído la cosecha y ahora, el único alimento de la mayoría con· siste en algunos camotes u otros tubérculos o cualquiera hierba comestible que encuentran en los bosques y las montañas. Y sin embargo su supremo deseo es ofrecer al padre algo que comer. Pero este, conociendo si,i miseria 168 y pobreza, ha traído bastante arroz, no solamente para nosotros, sino también para los más pobres del distrito. Con gran satisfacción veo que la gente ha tenido buen cuidado de la capilla. Esta es muy sencilla y contiene 3olamente los adornos y utensilios más necesarios, pero los niños, habiendo oído que llegaríamos, reunieron hojas y ramas para colocarlas en la capilla de tal manera que nuestra entrada mas bien parecía la del Salvador en Jerusalem el Domingo de Ramos: la capilla estaba realmente grandiosa. Una novedad! Limongan y Mandia, quienes, durante mis cuatro semanas de estancia en Naneng para construir la capilla, me habián dado la más cordial hospitalidad han pedido el bautismo bajo una condición y es que las éeremonias se celebren en la capilla de Naneng y bajo otra también .... adivine V .... que sea yo su padrino. Claro está que el Padre ha aceptado ambas condiciones, pero también ha formulado las suyas y son que ambos estudien mejor la doctrina, especialmente Limangon quien sin embargo está perfectamente dispuesto a dedicarse a este estudio, pero .... desgraciadamente ¿quien repetirá para él todos los días los puntos requeridos de la doctrina?.... iNo hay catequista en Naneng! ¿Comprende V. Rdo. Padre lo que de vez en c~ando me entristece profundamente? Aquí está la mies madura pero no hay quien la recoja .... ¡ no hay catequista! Fuimos al día siguiente a Dupag que está algo distante de Naneng. Es inútil repetir la descripción del camino que seguimos: los senderos y las montañas son casi todos idénticos y andar por ellos significa hacer ejercicios físicos sobre humanos, pero infinitamente meritorios para el alma. Teníámos que cruzar solamente un río: los caballos hicieron las veoes de la balsa que había desaparecido y llegamos al otro lado sin otro inconveniente que aquel de estar mojados hasta la cintura. Pero no importa, después de todo no estabamos paseándonos por la Escolta. iDupag! iTodos los pasajeros para Dupag desembarquen! Esta era la primera vez que el Padre visitaba esta aldea. La gente, es claro, le conocía de nombre y acudieron todos haciendo esfuerzos por parecer felices, mientras que el tormento del hambre les devoraba, porque aquí también, como en toda la provincia, las ratas han · hecho de las suyas con el palay, y la pobre gente tenía que trabajar mucho para encontrar el pan cotidiano en las montañas y en los bosques .impenetrables. Después de un rato el Padre visitó algunas familias. ¡Cuánta miseria entre los pobres! Solamente algunos pudientes tenían algo que comer. Todo esto explicaba el por que había tan poca gente en la poblac10n. La mayor parte de los habitantes habían salido del pueblo en busca de algo que comer. En ur a de las casuchas, un miembro de la familia yacía enfermo en el suelo. El Padre le dejó todo el arroz que podía disponer. Quisiera que ' u hiera V d. visto la alegría dibujada en las caras de estos pobres: realmente esto sólo vale la pena de un sacrificio mayor que el de urivarse a sí mismo del arroz: al ver esta limosna y más aun la caridad del Padre, el enfermo no encontró palabras para expresar su gratitud y por toda respuesta brotaron dos gruesas lágrimas de sus ojos vidriosos . . Como el Señor de cielos y tierra no tiene casa en este pueblo, el Padre celebró el Santo Sacrificio de la Misa al aire libre, frente a la casa más grande, la de Kaliñgon, cuyos dos hijos están bautizados. Desde el púlpito de la tierra inmensa de Dios, el Padre les predicó un sermón "ad captum mentis" que debería repetir un catequista cada día durante una semana entera si de la plática se esperan frutos, pero .... no hay un cat quista. Kalifü;~on estaba tan entusias.mado aue ofreció comida a todos los uresentes, y después del desayuno todavía distribuyó arrCiz entre los más pobres: espléndido ejemplo de caridad aue habla de las buenas disposicfones de este lugar pagano para abrazar el cristianismo. Desde aquí fuimos a Ka~aldan que está entre Naneng y Lubua169 .gan y en donde tenemos una capilla dedicada al Santo Niño Je sus. No es necesario salir de Filipinas e ir a Suiza para hacer ejercicios de subida; uno puede divertirE.e con este sport aquí mismo y en un grado superlativo, aunque durante el ejercicio echaría muy de menos el frío de las nieves perpetuas de los Alpes: peor para él. La rriiser·a de la gente de esta aldea puede compararse umcamente con la perfección de sus buenas disposiciones. ¿Por qué? Es que aquí vive un catequista quien durante el día enseña' a los niños y por la noche preside la reunión de casi toda la aldea, ávida de aprender e instruirse. Casi todos los niños de la aldea están ya bautizados: consuelo grande para el misionero y un gran progreso para el pueblo. A decir verdad, la capilla es una verdadera miseria y uno tiene que ir en imaginación al establo de Belén donde nació .Nuestro Redentor para encontrar un albergue tan miserable como el de Dios en Kagaldan. Imagínese: no hay siquiera candeleros sobre el altar: dos botellitas !hacen sus veces durante la Santa Misa. Aquí rto hay floreros, cuadros, ni estatuas que valgan. Las vestimentas para la Santa Misa tiene que traerlas el sacerdote que celebra aquí misa: lo que significa otra carga más detrás de su silla de montar que ya está recargada de mil otros obje170 tos como medicinas, comida, etc., una gran incomodidad para viajar en este país. No se necesita ser un Creso para hacer mucho bien en esta nueva misión. Pero, "quis est iste vir?" ¿Quién será este varón? "Et laudabimus eum"; y le estaremos eternamente agradecidos. Respetuosamente, EDUARDO COOLS De la Misión Bontok. El Rdo. P. Pelsers escribe: "Por espacio de dos segundos me he creído un aviador y me he remontado por los aires en un aeroplano. Me hallaba durmiendo como un lirón en el cuartito contigúo a la capilla de Sebañgan: al día siguiente era Domingo y había venido para celebrar la misa para los buenos fieles de la localidad. A media noche el viento empezó a soplar con toda fuerza, pero me. sentí tan seguro que no me levll:nté e hice esfuerzos sobrehumanos para dormir. De pronto fuí despertado otra vez pot el rugido tremendo del huracán.· Para asegurarme contra cualq~ier peligro, me levanté, me vestí y estaba calzándome cuando sentí un movimiento inexplicable y una sacudida violen· ta como la de un temblor que automáticamente hizo que me dirigiera a la puerta. Al abrirla fuí cogido por el viento que me empujó atrás llevándose mi sombrero. A la mañana siguiente, grande fué mi sorpresa de ver que ht capilla entera había sido llevada a una distancia de dos metros y, lo que ero peor, varios postes se habían estropeado considerablemente: me había remontado por el ai:re en un aeroplano-capilla1 pero el aterrizaje había sido desastroso. Unas ocho horas después me devolvieron el sombrero hechd una ruina que yo recibí gustoso para tener algo con que cubrirme la cabeza. Desgraciadamente la capilla necesita reparaciones que costarán unos cien pesos que yo no tengo y por eso es· toy muy triste." La herida que hace la lertguá va curt- tttánera que el movimiento que hace díendo y éxtendiéndose de lá misma 1.iml piedra en un charco de agua. 171 ~Jkirn:~~~Jk~~'.Sf}k~ft~~ ~ Del pais y sus habitantes ~ ~ ~ ~ . @~~~~~~~~~~~~~~ La Psicología del Filipino Por tJl Hon. Norberto Romualdez Magistrado de la Corte Suprflma de Filipinas Continuación El Samboangan biyae sin duda aunque elaire es más bien español. fué inspirado por el kumintag Ahora lo tocará la orquesta. 1 r' Nota: esta pieza se publica con permiso de Silver Burdett & Co. de Nueva York y del Hon. Norberto Romualdez. Se publicó en un libro titulado "The Progressive Music Series, Philippine Edition Libro IV. Pagina IX. 172 Del kumintang parece haberse inspirado el kundiman que se cantaba en La Laguna durante la última cuarta parte del siglo XIX La presentación del kundiman me ofrece ocación de hablaros de su nombre. Kundiman es término compuesto de kung (si) di (no) man (también); di es la contracción de hindi o dili (no). La frase kung hindi man o su contracción kundiman equivale a la frase "y si no." La letra original de la música quizás comenzaría con esta frase. La palabra kundiman se usa tambien para designar una tela roja que se usa mucho en Filipinas. El nombre se aplica a dicha tela, quizás porque los que bailaban el kundiman solían usar esta tela en-\ carnada especialmente como pantalones según hasta ahora puede verse en algunos labriegos de las y cuyo aire revela alguna influencia de la música española. La orquesta va a ejecutarlo ahora: provincias tagalas. La palabra kumintag es el nombre de una hierba que abunda en algunas regiones de este país. La corola de sus flores sin aroma es de color rosado. Anteriormente se aplicaba este nombre a cierta región d.e Batangas y por esto los primeros historiadores españoles llamaban a la gente de aquella región cumintas para distinguirlos de los Balayans, nativos de Balayan. El kundiman es una melodía que tiene muchas variedades algunas de las cuales han adoptado el aire de la habanera como el que la orquesta ejecutará enseguida: Como su mismo nombre lo indica la habanera procede de La Habana, Cuba, y fué un aire muy popular aquí durante la dominación española. La música filipina, como muchos observan, es lánguida en sus modulaciones, tanto, que aun en 173 las baladas épicas y bélicas, se distingue inmediatamente su aire quejumbroso caracteristico que percibiréis en la marcha Estiharo muy conocida entre los de Misamis, Mindanaw y que la orquesta va a tocar: El cantb llamado Harito, muy do, se originó indudablemente del popular en algunas region'es Bisa- Estiharo. La orquesta lo va a yas hasta la mitad del siglo pasa- ejecutar: 174 Otra pieza llamada Abiabi, en en alguno de sus juegos. La múIa que también ha influído el Es- sica deja entrever algo dela influtiharo, es hasta ahora muy común encía española como notlll'é s en en Cebú y se toca en las f erías pa- el aire que la orquesta va a tocar: ra invitar a la gente a tomar parte n~10 l~l au#ICtr luutll[[il 111an1 11 Jtn lt; 1n In_} lni:J I! 1 Fr 'al tu ril 11u 1nnn¡rur1n1n1n1DJ lnn·n 1 trJrDlhtab11 1t~ Los paso-dobles, las polkas y otros aires semejantes, de origen europeo, se adoptaton y asimilaron fácilmente en Filipinas, como puede observarse en muchas re..,., gíones de nuestro país. Como prueba la orquesta tocará ahora la canción popu1ar de Zamboanga "No te vayas". Hay que observar que el título '175 El último repaso de la lección antes de ir a la escuela. de la canción y sus letras estan en Español. Esto se debe a que el español era práct;camente el lenguaje local de i;amboanga durante los último.s años de la dominadón española, deb.do al contacto intimo de los nativos de esta región con los soldados españoles, cuyo apostadero era entonces. El español que se habla en Zamboanga es una mezcla del español antiguo y el dialecto nativo, resultando una lengua muy semejante a la que se usaba en la Ermita (Manila) Paco (Manila) y Kabite. Pero en los lugares más remotos del archipiélago se encuentra una música especial con un aire ad Ebitum. La orquesta tocará una melodía de las islas Batanes llamada KaJusan: 176 ·b~h~l\~h~ 1\ n~t2 lf J'rr <jii- <ifJ. ']J. 1 ;' )fJ.11 }-e- 11~ Pasando a la música filipina. influenciada por la española, tenemos además de las habaneras ya mencionadas, el balitaw que es aire bisaya y de una variedad abundante. La palabra balitaw debe tener el mismo origen que la palabra tagala balita, es decir, derivada del Malayo berita obrita que significa noticias, novedad, rumor, narrac1on. En el bisaya de Leyte y Samar, ha perdido su significado primitivo y original y ahora se usa como una exclamación significando ¿es así? El balitaw es muy popular en todas las islas bisayas y hasta ha llegado a invadir las regiones bikolanas y hasta las tagalas. Es algo difícil seleccionar un balitaw típico entre las varias formas que existen. Escogeré cualquiera al azar, uno que se oye frecuentemente en Cebú, en donde debe haberse originado, y es muy común en la isla de Bohol. El glee-club del Ateneo y la orquesta lo van a ejecutar ahora. ~·u J 11' J 1 w. 1 • t1 i 1 s ·en 1 r u E 1 p1ir:íl1¡ Sll li lll¡d ii lti Efll 1 ~1•65~ li zJ' I F EJ P lqi 2 2 R l ~\f1'i I · 1 ~ ¡ 1 i' 11= F fil ! 1 J . 11 1 ! U F 1 @ : . U 1 · I ' ij ~ l P : '.f: F 1 E f! f I • P 1 J' 1 i í.íj J 1t:¡1 . I ;¡ J.l i 1 s , f I = fJ 2 1 d 2 R I J~tJ iji 1 Í4 { i •' 4 ~ g 2 ¿= ~te N? 1 . Nota: Estas piezas se publican con el permiso de Silver Burdett y Co. y del Hon. Norberto Romuáldez quien las editó en el libro titulado "The Progressive Music Series Philippine Edition." Se continuprá. 177 Los Negritos del Nordeste de Luzon Por el Rdo. P. Mauricio Vanoverbergh Misíonero en la Provincia Montañosa, en las Islas Filipinas Continuación MAYO 22 (Jueves) Celebré la Santa Misa, a la cual asistieron casi todos los Kalingas cristianos. Después tuve una conversación por teléfono con el Rdo. P. G. Anseeuw de la misión de Bontok quien insistió asistiera a la fiesta del pueblo para predicar el panegírico de Santa Rita. Unos momentos después fui a ver al Rdo. P. de Brouwer en el hospital: ya no tenía fiebre, pero estaba. completamente exhausto y la enfermera no le quiso dejar salir sin haber tomado antes algunos días de descanso: .el doctor llegaría pronto y entonces él decidiría. Hice una visita al Gobernador y volví al hospital donde encontré a mi compañero mucho mejor. Él se quedaría aquí juntamente con el Sr. Andaya y Pedro mien. tras qu:e un servidor con tres muchachos: saldriá ,para Bontok al día siguiente. Aquí vi :por primera vez una cQpitt,dellibro del Sr. Reed: "Negritos de Zambales" que examiné de !prisaK, . Después dí un paseo por lJkpoblación, visité algunos de los habit-antes y me dispuse a continuar: ·el ,viaje. MAYO 23 (Viernes) Después de inisa, me despedí del Sr. Andaya y salí para Tinglayen a donde llegué a las 11 :00 a.m. El Sr. José Sarol me ofreció una buena comida en su residencia solitaria y por la tarde salí para Baliwañg a donde llegué al anochecher. Aquí me encontré en un descansadero con los Dres. Peñalosa y Crisólogo, coincidencia feliz porque aquí no había comida y las provisiones de los doctores fueron caritativamente repartidas entre los tres. MAYO 24 (Sábado) A 10. una de la madrugada fuimos despertados por un ruido tremendo: gritos y exclamaciones venían de un grupo de unos cincuenta paganos medio desnudos, quienes buscaban· a uno ·de sus compañeros que había desaparecido y suponían había sido asesinado. Las lanzas y hachas demostraron con evidencia sus intenciones belicosas, pero afortunadamente pudimos calmarles porque su compañero se hallaba sano y salvo. Así fué como la compañia nos dejó con gran satisfaccion de todos y 178 Una Negrita bien peinada. especia:mente de mis muchachos que e.·an nativos de un pueblo enemistado con e3tos. Al amanecer desp··é3 del desayuno }03 dos doctores partie.·on para 1 ubuagan y el que escribe para Bontok. Pasé por Tokukan donde los Padres tienen una escuela y a~lí hice una visita a Nuestra Seño··a de la Paz y Buen Viaje. lleg·Jé a Bontok a las 11:00 a.m. 1 ubuagan dista de lkmtok unas 44 rrillas. Aquí no se encuentran bosques sino el Ríe> Chico que serpentea entre montañas elevadas y empinadas. Rocas e:10nnes y precipicios tremendos estrechan el cauce del río de manera que sus aguas llegan a una altura enorme y se precipitan con un 179 Dos niñas Itneg dela provincia de Apayao. ruido tremendo. Aquí en Bontok vive la tribu más pobre y fuerte y también la menos civilizada: un país inculto para una tribu inculta. ¡Qué satisfacción lamía al estar otra vez en la residencia de un misionero! Aunque apenas se me podía reconocer- necesitaba un barbero y un baño- los Rdos PP. Anseeuw y Ghysebrechts me recibieron con los brazos abiertos: jqué delicia sentíFse otra vez en el hogar y un hogar era sin la menor sombra de duda, Se estaban haciendo grandes preparativos ºª'ª las solemnidades del día siguiente, la celebración de la fiesta de Sta. Rita, patrona de la misión. MAYO 25 (Domingo) 180 Fiesta del pueblo de Bontok. Como huésped de honor me encargué de la procesión, de la misa mayor y del sermón. ¡Ojalá que Sta. Rita bendiga la misión de Bontok y a sus tres misioneros, uno de ellos postrado en cama en el hospital de L ubuagan! MAYO 26 (Lunes) Una visita al Gob.ernador Provincial D. Juaquin Luna, algunas notas en mi diario, mapas e informes sobre los Negritos .. ,. y así pasó el día. MAYO 27 (Martes) Un día de descanso y paz. MAYO 28 (Miércoles~ Salí solo para Bauco donde había sido misionero por seis años de 1909 a 1915. · Una lluvia había enlodado los caminos y obligado a la gente a quedarse en sus casas. Bauco es un lugar muy bonito: situado a unos 4,000 pies de altura, posee un clima excelente y el pueblo es prácticamente católico. Dentro de poco vendrá un joven misionero a residir aquí y nuestros buenos Kankanays se pondrán contentísimos. MAYO 29 (Jueves) Después de misa pedí prestado el cabdlo del Sr. Santiago Sepulchre, el inspector sanitario, antes estudiante de mi escuelá, y llegué a Cervantes por caminos enlodados, construídos en las pendientes casi perpendiculares de las montañas. Los PP. Portelange y L. Wins me recibieron cordialmente y, al oir de mi expedición, el primero me regaló un libro de Mr. Reed: "Los Negritos de Zambales" que agradecí muchísimo. Se continuará ACERTIJOS 1 ¿Cual es aquel armatoste, ídolo de la mujer, por cuyos costados entran dos a dos, y tres a tres? Dos cosas tiene de nave, y de fortuna una y tres, dos del juego de ajedrez, tiene una de hombre armado, y otra que si le falta ya no se puede mover. II Sirviente soy de sabios, mi ofiaio, aunque me falta lengua y labios, es decir la verdad y la mentira a todo el que me mira; y tanto mas me estiman mis señores cuanto más firmes tengo los colo· res. Veánse las soluciones de estos acertijos en la página 192 ~~T~-: 6·JliliTu~1,, 1 ~~1 181 Crónica Católica Roma. La Ciudad Eterna cuenta c'on 795,072 habitantes. Durante el último año hubo un aumento de 40,000 En 1870, el año de la toma posesión de Roma por los Garibaldistas y la encarcelación del Santo Padre, Roma contaba con una población de cerca de 200, 000. El Santo Padre ha consagrado al primer obispo del Ja p ó n, Msgr. Januarius Hayasaka, para la diócesis de Nagasaki. Se ha formado un comité para celebrar dignamente el año que viene las bodas de oro como sacerdote, de nuestro Santo Padre. El Santo Papa en una audiencia privada ha condecorado al Rey de Egipto, el primer rey Ma182 hometano en recibir tan alta distinción. Alkunos días después recibió en audiencia al Presidente de la única república libre de Negros, Liberia, y también le honró con otra condecoración. Australia. Se estan haciendo grandes preparativos para el gran Congreso Eucarístico mundial que se celebrará enSydney elmesdeSeptiembre de 1928. Se espera la concurrencia de muchos peregrinos de Filipinas, el país católico más próximo. Bélgica. 400 misioneros, representando 20 nacionalidades y 30 órdenes religiosas, se reuniero,n en Lovaina para un congreso misionero, con Mons. Micara, Nuncio Papal de Bélgica como Presidente honorario de la semana. El Superior de los PP. Belgas de Scheut demostró la gran necesidad de multiplicar en China las vocaciones nativas al sacerdocio. La Federación Católica de Mujeres '·en su congreso nacional adoptó las siguientes mociones: que sus 23,000 miembros sean las primeras en acatar las prescripciones del Santo Padre y de los obispos respecto la manera de vestirse y que durante sus recreos, especialmente en los saraos, se conduzcan de tal manera que a la mañana siguiente puedan recibir la Santa Comunión. Canadá. 40,000 personas visitaron la exposición de las misiones del Congreso Misionero en Joliette en la cual tomaron parte más de 20 co· munidades religiosas del Canadá francés. China. Lu-Cheng-Siang, ex-premier y ex-ministro del exterior de China, ha entrado en la abadía benedictina de Lophem, Bélgica. A la edad de 55 años ha ido a buscar descttn,so en un monasterio, no sin antes haber mandado todas sus condecóraciones al Santo Papa Pío XI. Estados Unidos. Ha sido eregido en.San Francisco un monumento al Rdo. P. William McKennon, héroe capellán de la campaña filipina. Mons. G. M. Denning, antes consul general de los Estados Unicfos en Tangier, Morroco, y el primer sacerdote católico en ocupar un puesto en el servicio consular, murió en Cincinnati. La Hermana Sor María Margarita, de la Orden del Sto. Niño Jesús, ha pasado a mejor vida el día 7 de Agosto; entre sus:~x-alumnos se cuentan más de 56 sacerdotes religiosos y seculates. · 65,000,000 tle l~s 120,000,000 habitantes 1de los Estados Unidos no pertenecen a ninguna afiliación religiosa, ha dicho el Obispo episcopal de North Carolina a algunos ministros protestantes de 18 estados. Esto quiere decir 55, 000,000 miembros afiliados a una iglesia, 20,000,000 de los cuales son católicos. ¿Como puede llamarse país protestante a los Estados Unidos, si ni la tercera parte de :su población es protestante? Francia. 90,000 hombres se congregaron en Lille pa.ra oír una vez mas la palabra elocuente del archicatólico General de Castelnau, terminada la cual estos desfilaron por las calles del pueblo en orden perfecto clamando la vuelta y libertad completa de todos los religiosos. La orden de San Paul de Chartres, la segunda más numerosa para mujeres en todo el mundo, ha celebrado el segundo centenario de la partida para las misiones de cuatro de sus miembros, quienes fueron las primeras misioneras en cruzar los mares para trabajar en las misiones. Nota: Este aniversario fué solemnemente celebrado en St. Paul's Institution, Manila, quien en esta célebre ocasión y como eterno recuerdo, ha inaugurado una espléndida capilla, planeada y 'construida por el renombrado arquitecto, Sr. Luna. Encargada de distribuir varios premios de mérito, la Academia Fri;mcesa acordó dar un premio de diez mil francos a la Congregación de las Hermana.s de San Paul de Cha.rtres en reiconocimiento de los beneficios que está derramando a manos llenas en muchas partes del mundo. 183 Irlanda. El Gobernador General del estado libre de Irlanda ayudó recientemente a la misa celebrada por su hijo Paul Henry, S. J. en el convento de las monjas Ursulinas en Waterwood, donde su hija Erina, Sor M. Bernard, es miembro de la comunidad. Inglaterra. Las visitas hechas por los miembros de la Sociedad de San Vicente de Paul a las familias pobres llegaron al total de 233,481 Y a los hospitales y otras instituciones benéficas a 40,496. También se distribuyó la cantidad de $257,452. Méjico. El 1° de Agosto ha sido justamente un año que Méjico ha estado sin ceremonias eclesiásticas en sus iglesias católicas. En el entretanto los obispos han sido deportados, muchos sacerdotes han sido fusilados, la mayor parte están escondidos y celebran el Santo Sacrificio en secreto y los demás están en prisión; muchas de las iglesias han sido despojadas y algunas estan en peligro próximo de caerse por no haber sido repadas; centenares de ciudadanos católicos han sido injustamente matados por orden de Plutarco Calles. Entretanto la revolución va extendiendose rápidamente por todo el país y puede significar el principio del fin de la tiranía del gobierno mejicano. 184 Manila, 15 de Noviembre de 1927. QUERIDÍSIMOS LECTORES:Permitidme que os llame "bie hechores" de la Co~gregación de los Misio-ieros del Inmaculado Corazón de María y por co ·siguiente que os diga que como tales participáis de las 1,500 misas celebradas cada año por los misioneros para sus favorecedores, así como tambie·1 de la misa solemne celebrada cada primer vier es para los bie hechores vivos y difuntos y de las muchas oracio·es especiales que cada misio·- ero eleva todos los días para los mismos. Cada año, el día 2 de Noviembre se celebra u~ oficio de difuntos para el eter-o descanso de las almas de los bie ·hechores que han pasado a mejor vida. Todos estos favores merece , vuestra más cordial cooperacio~ con los misioneros y el sacrificio anual del pago de vuestra suscripció amor con amor se paga. Sara, Iloilo, 30 de Agosto, 1927. Rdo. P. V. Faniel. Adjunta va un giro postal-de cinco P5.00 pesos, que he prometido enviar a la Asociación de Sa'1ta Teresita de Jesus, si me curaba de la enfermedad que padecía. Gracias a ella ya estoy restablecida. Haga us¡:> pues de la mencio-ada cantidad de ·ia manera que V. crea más"conve-iente. ·De V. muy atenta s: s. q. b. s. in. Enriqueta M. Aldeguer. Cuántos más recibirían las gracias del cielo si solamente tuviesen suficie'1te fe práctica para dar a Dios por la causa de Dios. Manila, Septiembre 23, 1927. M. R. P. Faniel. Manila. Mi querido P. Faniel:Adjunto le remito la suma de cuatro pesos como cuota mensual para la Provincia Montañosa, correspo:·diente a los meses de Septiembre y Octubre de 1927. Suyo afmo. S.M. ¡Eso es! Donaciones regulares aunque pequeñas! porque así saben los misioneros en que fu-darse y por consiguiente pueden co ·tratar por ejemplo catequistas pagándoles con las limosnas que están seguros llegará 1 mensualmente. Hace poco una señora prometió dar una contribució, de PlO para un catequista en la mhión del Rdo. P. Claerhoudt en Bokod, a condició~ de que otros tambien prometan co tribuír mensualmente para completar la suma de P40. H~ aquí una oéasión pa~a los .que viven· en pueblos pequeños y que pot consiguiente ro pue¡len formar un centro que pueda costear el salario. d~ un catequista. Mis amables lectores me harán el favor de especificar el misionero a quien quieren ayudar sosteniendo un catequista cuando envíen su limosna. S. F. 16 de Septiembre de 1927. Rdo. P. Victor Faniel. Manila. Mi querido P. Faniel:Con la presente incluyo el giro postal por valor de diez pesos Cf'.1.0.00) para ser destinado a la convers1on de lo~ infieles de la Montañosa. Tenía una importante transacción que realizar y los obstáculos .se me presentaban insuperables; hab1a gastado ya bastante dinero, molest~as Y cansancios para realizarla. Viendo ya imposibles los esfuerzos del hon:ibre, acudí con fe y confianza por medm de un triduo a nuestra Santita del Niño Jesús y otro al taumaturgo San Antonio de Padua, para que por intercesión de ambos el Deifico CorazÓ'1 me concediera la gracia que con tanto afán 'solicitaba. Al día siguie'.lte de terminados ambos triduos, obtenía el favor solicitado, después de ofrecer esta limosr:a para los infieles igorrotes Y otra cantidad para los pobres y el culto del Santo de Padua, si conseguía lo que esperaba. · Tengo algunas prendas de vestir que querría enviar también para los igor~·rotes. Algunas personas piadosas de aquí también desean hacer lo mis~~· así es que le suplico tenga la amabilidad de proporcionarme datos e informes sobre la manera de remitir estas cosas para que lleguen a su destino, favor que' se lo agradeceré en el alma. Con la mayor consideración, quedo de V. R. á.fmo. s. s. L.W.D. 185 Manila, 21 de Septiembre de 1927. M. Rdo. P. Victor Fa· iel. Manila. Mi muy Rdo. Padre:Sirvase aceptar los 25 sellos adjuntos de a dos céntimos como importe de la limos"ª que desde este mes de Septiembre del año en curso, 1927, he prometido dar como ayuda para las misiones de la Provincia Montañosa en honor de Sta. Teresita del Niño Jesús. La cantidad es exigua e insignificante como V. ve, pero c,onfío que la Santita disimulará su pequeñez, pues ella sabe la situación en que me encuentro. Quisiera únicamente preguntar a V. Padre, como una consulta, lo siguiente: Mi propósito al desprenderme de esa cantidad men_sualmente es lo siguiente: lo como ya he dicho más arriba: ayudar a las misiones, pues he leído detenidamente los artículos publicados en "EL MISIONERO" del mes de Agosto último en donde se relatan cosas referentes a los trabajos de los Misioneros y a la pobreza pecuniaria que los mismos estan atravesando capaces de estremecer cualquier corazón duro e indiferente. 2o pedir a la Santita las gracias que más necesitamos para mí y para mi familia. Ahora bien ¿estas gracias que quiero o que deseamos pedir, debo remitir en carta a V. R. _para su conocimiento, con el fin de que nos ayuden los misioneros a conseguir dichas gracias por medio de sus oraciones, por la razón de que las oraciones de los misioneros son muy eficaces y más atendidas por Dios y por sus santos que las de los que viven en medio del mundo o puedo dejar de hacer esto haciendo el ruego y la petición yo mismo? Esta es la pregunta que quiero hacerle y deseo me conteste V. R. si no es molestia ninguna. De V. muy respetuosamente s. s. en Cristo, G. R. 186 La introducción de esta correspon'llencia ya es una contestación adecuada a esta pregunta, pero es tambien evidente que los misioneros rezarán mas por aquellos que saben les ayuden personalmente. Aunque no hubiéramos recibido la noticia de la toma posesión de la diócesis de Nueva Segovia por Mons. Sancho, las cartas diarias que nos llegan de la misma pidiendo más y más diplomas de la Asociación de la Florecita para la conversión de la Montañosa y suscripciones a las dos revistas, nos indican que el 'activísimo Prelado se halla allí esparciendo su espíritu misionero entre los fieles. ¡Qué feliz casualidad! El Hno. Eduardo en su carta que publico en este número pide por tercera vez un catequista para Naneng y ahora puedo anun-. ciarle que su súplica ha sido escuchada: una señorita muy conocida en la. alta sociedad de Manila ha reunido a sus parientes y a sus súplicas estos se han comprometido generosamente a pagar sus cuotas mensuales que llegan a 1"40 Un joven Apostol Un niño francés de corta edad que acababa de hacer su Primera Communión estaba muy apenado porque sus padres no iban a misa. Les suplicó encarecidamente fueran, pero todas sus súplicas fueton en vano. ¿Qué hizú entonces el niño? Ir a misa dos veces alá semana-una vez para su papá y otra pata su mamá. Esta observó que el niño salía regularmente y tempranito de casa por las mañanas. Un día le siguió hasta la iglesia. Cuando el niño salió del templo, la madre vió que su hijo parecía haber llorado. -¿Qué haces aquí tan menudo?- le preguntó ella, para sostener al catequista de Naneng. El centro se ha puesto bajo la protección de Sta. Teresita. Mil enhorabuenas al Hno. Eduardo que srn duda alguna me informará por sus cartas ame!1as del éxito de su catequista. Antes de terminar quiero hacer constar a mis amables lectores que no se extrañen algunos de no encontrar sus donaciones publicadas en la revista porque hace tiempo que he decidido no publicarlas mas a no ser que sean en acción de gracias por algun favor recibido por intercesión de Sta. Teresita u otro Santo, o para anunciar la fundación de una pensión para un catequista, si la persona no tiene inconveniente. Y ahora, mis queridos lectores, tened siempre presente en vuestras oracio11 es la necesidad esencial de obtener más y más catequistas así como también a los bienhechores que hasta ahora han constituído ya sus centros. Afectuosamente, "EL MISIONERO". -Mamá-contestó él echándose a su cuello-ayer era pol' papi, ahora es por tí. Al día siguiente, domingo, el feliz niño estaba en misa entre su papá y mamá. ":)e:"' Agua Bendita La pila de agua bendita colocada a la entrada misma de cualquier iglesia católica es de orígen escriturístico. Cfr. Num. 5, 17. Al entrar en la iglesia los católicos se hacen la señal de la ctuz con agua bendita, para simbolizar la pureza del alma y del cuerpo, que les debe acompañar al penetrar en la casa de Dios, 187 @~~~~~~~iUk~~~~iUk~~~~~~~ ~ = ~ Pagina Teresiana ~ ~~~fil".'fil:!~ Un nuevo 1nilagro de Sta. Teresita de Lisieux acaecido en España. EL NOTICIERO órgano ca· tólico de Zaragoza relata un suceso prodigioso que ha removido la España entera y que hoy publicamos segun la relación hecha por el Sr. Reymundo Colma, estudiante de medicina, quien ha examinado los testigos más aptos para exponer y confirmar el milagro. Una joven de Zaragoza de 23 años, la Srta. Manuela Pascual, había contraido la tuberculosis desde hace varios años. Creció en un ambiente extremadamente pobre. Cuando su padre, hom· bre degenerado, dejó el hogar legítimo, Manuela se acostaba ... en la misma cama que su madre tuberculosa hasta que esta murió. Por este contacto pernicioso fué víctima de los microbios de la tuberculosis. Siendo la hija mayor se vió obligada a cuidar de su hermano menor y de su pequeña hermana y a este fin entró a servir de criada para procurarles el pan cotidiano. Tenía entonces 19 años. Muchas veces al fin de la semana por tanto lavar y limpiar se quedaba exhausta y sin fuerzas. Esta vida de fatigas, ansiedades y privaciones, claro está que no hiw mas que agravar su estado ya débil. Durante un año entero padeció de tumores por lo cual tuvo que guardar cama. Había perdido el apetito, vomitaba sangre y desmayaba con frecuencia, etc. Fué llevada al hospital de la ciudad en donde los Dres. Roye, Villanova, Alvica, Oliver y Echevarria la examinaron. Gracias .a un alimento . fortificante Manuela pudo volver a su antiguo trabajo, paro la enfermedad volvió a apoderarse otra vez de ella con gran recrudrecencia a causa de exceso de trabajo. Otra visita médica. La facultad diagnosticó la tuberculosis en la garganta, los pulmones y el estómago. Poco tiempo después Manuela volvió al hospital donde se puso 188 bajo un tratamiento anti-mi cróbico contra la doble enfermedad heredada de sus padres. Todos los métodos de profilaxis y otros más para cortar el mal fueron empleados, pero sin resultado ninguno. Finalmente los médicos Raye, Villanova y Borobio mandaron a la joven al sanatorio de Panticosa. Demasiado débil ·para dar un paso, Manuela fué llevada en un coche hasta la .estación. Una vez en Panticosa, su estado empeoró. Llena de ansiedad preguntó al médico: "¿viviré aun bastante tiempo para ver a mis hermanos en edad de ganarse la vida?" La contestación fué evasiva. Al salir de Zaragoza Manuela no pesaba más que 32 kilos. El Dr. Alonso Lej, después de haber examinado a la enferma, declaró que la enfermedad había progresado considerablemente. Manuela había oerdido completamente el uso de la palabra y el movimiento: solamente podía tragar algo y sufría a la vez de frecuentes hemorragias: estaba en un estado tremendo de deoresión física. En tales condicion'es era tiempo 1de administrarla los últimos sacramentos, Ni ella ni su confesor pensaban pedir un mila~ro: al contrario, el P. Carmelita que le asistía la exhortaba que se preparase a morir santamente. La joven tenía una resil!nación admirable; suplicaba a Dios la admitiera en el cielo y recibió los últimos sacramentos con gran fervor. En estos momentos angustiosos, su confianza extraordinaria en Sta. Teresita creció hasta el más alto grado. Con voz débil la invocaba, levantando hasta sus ojos una estampa de la Santa que llevaba en sus manos: quería morir como Santa Teresita, quería morir la muerte del amor. Fortalecida su alma por el Santo Viático, ofreció su vida a Dios para la salvación de las almas y para las misiones. La fiebre bajó y su ;cuerpo quedó rígido. Tenía entre sus manos el crucifijo mientras el sacerdote recitataba la recomendación del alma. Entonces fué cuando la joven se sintió entrar. en un estado casi extático. Ella misma relató cómo su alma estaba ya en la presencia de Dios a punto de ser juzgada, pero que Santa Teresita intercedió con el Señor para que con-· tinuase viviendo en la tierra como una manifestación visible del poder de la Florecita. Un momento después se levantó; su voz antes débil se quedó fuerte y sus sufrimientos lo mismo que la fiebre y las hemorragias desaparecieron. El estómago atrofiado hasta entonces reclamába un alimento solidó. La joven empezó enseguida a comer con gran apetito y algunos días después volvía a su trabajo ordinario. Después de un examen minucioso de la enferma, los Dres. Lej y Beaza declararon que el caso había podido ser en parte histérico pero que las heridas y las síntomas 189 El ultimo retoque antes de ir a la escuela. de la tuberculosis no podían rec "f erirse de ninguna manera a un origen neuropático y que la ciencia rehusaba admitir la cura por una causa natural. Para desmentir toda sospecha de histeria, digamos que Manuela Pascual invocaba a Santa Teresita con toda simplicidad y calma como cualquiera persona sana, más aun, su resignación tan cristiana se oponía a una exaltación sentimental y a· una alucinación curad era. ¿Estamos en presencia de un milagro? Reservemos a la Santa Iglesia el examen minucioso y la sentencia irrevocable de este caso. 190 Pequeña Historia de la Vida de Sta~ Teresita del Niño Jesus por el R. P. J. Carbone/, S. J. Continuación CAPITULO DECIMOOCTA VO Intervención de la Virgen Santísi:na. DESDE HACÍA largo tiempo, había en la familia Martin una estatua de la Santísima Virgen, a la que se tenía gran devoción. Su origen se desconocía; solamente sabían que había sido regalada al padre de Teresa, en su juventud, por una anciana señorita de Alenzón que pasaba por una santa persona. La Señora Martín amaba, entre todas, a esta imagen de la Inmaculada. No era como las imágenes de yeso ordinarias: sin ser muy grande, es tan pesada que una persona fuerte apenas puede llevarla. Ante esta imágen hacían la plegaria en común, colmándola de homenajes hasta tal punto, que de tanto besarla las manos se le habían roto algunos dedos. Repetidas veces habíanse debido renovar aquellas manos benditas, de las que tantas y continuas gracias se habían derramado. Cada año cuando llegaba el mes de Mayo, se la veneraba todavía más: la señora Martin hacía coger flores en el campo. Entonces los espinos floridos adornaban en graciosas ramas el altar cubriendo de verdura a la Virgen. Teresita, al vedo, aplaudía y saltaba de alegría contemplándolo maravillada. Pero ¿por qué su piadosa madre amaba hasta este extremo la blanca estatua? Ella lo confió a sus hijas mayores. Tras la muerte de María Elena, ocurrida a la edad de cinco años, cuando era un ángel de dulzura y de inocencia, su madre tuvo alguna inquietud acon:lándose de haberle oido decir una ligera mentira. Esta santa madre se preguntaba llorando si la niña habría ido al purgatorio a expiar su falta, lamentando no ha:ber llamado al Sacerdote para que la confesara durante su enfermedad, a pesar de ser tan pequeña. Un día que rezaba con fervor delante de la Madona, no pud:endo consolarse al pensar en los sufrimientos que quizá padecía su hija Elena, oyó una voz misteriosa que le dijo con infinita dulzura. -Está allí, a mi lado. Entonces, todas sus inquietudes se desvanecieron para dar lugar a una dicha indecible. No era sólo esta gracia la que la Sra. Martin atribuía a la bendita Virgen, pues a menudo decía oue nadie sabría lo mucho que le debía. Así, despues de su muerte, cua~do se trató de venir a Lisieux, no dudaron de traer el querido tesoro. Fué colocado en la habitación en donde la familia se reunía todos los dias para hacer la oración, que era precisamente la babitación donde Teresa pasó su enfermedad y que hoy es visitada por muchos peregrinos. Interrumpamos nuestro relato para volver al mes de Mayo de 1883. Teresita, pálida y demacrada, fué acostada en la alcoba de bll'l.ncas cortinas. Cerca de ella, sobre la cómoda cubierta con un mantel 191 bordado, se ha colocado la estatua querida que se destaca admirablemente bajo un dosel de encaje transparente de color azul sembrado de estrellas. Cuando estaba más tranquila, Teresa tejía coronas de margaritas y de miosotis para adornar la frente de la Virgen preciosa y frecuentemente le miraba y le suplicaba que la curase. Un día vió entrar a su padre en la habitación con la cara muy triste, y dando a su hija María algunas monedas de oro le suplicaba escribiese a París para encargar una novena de misas al Santuario de Nuestra Señora de las Victorias a fin de obtener la curación de su pobre Reinecita. Una mañana de esta novena, el domingo lo de Mayo de 1883, Teresa se encontró tan mal, que ni siquiera conocía a sus hermanas. María creyó verla morir. se arrodilló lÍorando a los pies de la Virgen Inmaculada y rezó con el fervor de una madre oue pide, que exige la vida de su hiio. Léonie y Celina la imitaron. La enferma, juntando sus manos, se inclinó también ante la Virgen, suplicándole tuviese piedad de ella. Fué esto un grito de fe que 11brió la puerta del Cielo, pues de repente joh prodigo! parecióle á Teresa aue la imagen adauiría vida .... La vió acercarse a ella y sonreír. Tan bello era su rosto aue no puede describirse. Respiraba una dulzura y una ternura inefables; pero lo que ante todo la dejó en éxtasis 192 fµé la encantadora sonrisa de la Madre del Cielo .... iAh! esta sonrisa de María era un cálido rayo de sol tras la tormenta. Desde que sobre ella brilló, la feliz privilegiada se sintió curada radicalmente. Todas sus penas, todos sus sufrimientos desaparecíeron; y dos gruesas lágrimas de felicidad y reconocimiento cayeron de sus ojos. ... Nuestra Señora de las Victorias acababa de abatir al demonio levantando maravillosamente sobre su tallo casi tronchado, la florecita de su amor. Se continuara. In Memoriam tºS ROGAMOS, Señor absolvaís de todo vínculo de pecados las almas de vuestros siervos: Rutina Salamat, San Mateo, Rizal: Cirila San· tiago, Betis, Pampang-a; Eugenia Javines, Librada Maalio, Fabiana Reynoso, Potenciana Rábano, Corazón Evarle, Eliberata Mendiola, Lucena, Tayabas; Florentino Alandy, Tayabas, TayaLas; Inocencia H. de Flores, Naga, Cam. Sur; Escolastica Fragata, Barrio Liboton, Naga, Cam. Sur: para que en la gloria de la resurrección vivan entre vuestros santos y elegidos. Por Nuestro Señor Jesucristo que <:>on el Padre y el Espíritu Santo vive y reina por todos los siglos de los siglos. Amen. Solución de los acertijos en la página 180. l. EL COCHE. II. LA TINTA Cum lice11tia ecclesiastica ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~ ~ ~ ~ ~ Santa T · ~ ~ eres1ta ~~ ~ ~ del Niño Jesus ~ ~ ~ ~ asi como tambien las santas fi~ ~ guras de la Purísima Concep- ~ ~ cion, San Jos·e, el Nazareno de ~ ~ Quiapo, el Corazon de Jesus y ~ ~ otros Santos, las podra encon- ~ ~ trar en nuestro preciosó surtido ~ ~ de Medallitas de oro. ~ ~ Cuando usted necesite algun ~ ~ Articulo Religioso, bien sean ~ ~ Rosarios o Medallitas de Alpa- ~ ~ ca Plateada, no se olvide de vi- ~ ~ sitar nuestro establecimiento, ~ ~ en donde podra encontrar tam- ~ ~ bien, Cruces, Crucifijos, Esta- ~ ~ tuas, Candelabros, Pilas para ~ ~ agua bendita y muchos otros ~ ~ Artículos Religiosos muy pro- ~ ~ píos para la oracion. ~ ~ ~ ~ ~~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ LA ESTRELLA DEL NORTE ~ ~ Levy Hermanos, lnc ~ ~ 46-50, Escolta ~ ~ Iloilo -:- Manila -:-Cehu ~ ~ Joyeria establecida hace 57 años ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ '"l. K .LV.lAKE us a delicious soap for personal usebut oh, not so costly as imported soaps," they begged us. So we made Lux Toilet Form-by the very method France uses for her finest toilet soaps. Made it to give you the smooth firmness, the delicate fragrance, the caressing lather you used to pay absurd imported-soap prices for! Somehow you feel lovelier-moi:e exquisite ! Lever Bros. Co., Cambridge, Massachusetts. LUX TOILkT fORM SMITH BELL & Co .. LTD. - AGENTS