El Misionero

Media

Part of El Misionero

Title
El Misionero
Issue Date
AÑO 3 (No. 8) ENERO 1929
Year
1929
Language
Spanish
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
extracted text
AÑO 3, No. 8 ENERO 1929 Registrado en la Oficina de Correm como Correspondencia de 2 Clase Baguio, Sept. 27, 1927. EL MISIONERO Órgano de los Misioneros del Sagrado Corazón de 1Maria (PP. de Scbeut) ·en la provincia Montañosa, Islas Filipinas Editor Rdo.· P. Jos. Calbrecht ~ Administrador Rdo. P~ Chas. Beurms ~ P. O. Box l393, Manila.1 Publicistas Catholic School Press, Baguio, Prov. Montañosa. Suscri ción Anual t p 1 .00 Filipi~as , . p ~ $1.00 E. Umdos y otros Paises Extran1ero~ Sírvanse notificar inmediatamente a "EL MISIONERO" cualquie~ cambio de dirección. Todos los cheques, giros postales y correspondencias se enviarán a~ "EL MISIONERO" P. O. Box 1393, Manila ISLAS FILIPINAS +------------------------------------------------------------------------------+ \ HOP WOO \ l ZAPATERIA MACANISTA l \ ~ Recibe toda clase de reparaciones ~ \ \ NO. 245 T. PINPIN MANILA, P. l. \ +.-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..--.-..-..-..-..-..-..-..-..-.+ +------------------------------------------------------------------------------+ l PROTEJE VD. su CASA. l F ANCY GROCERIES l \ ESCUELA ó CAPILLA \ - \ \ . CONTRA el "ANA Y" y \ at \ \ PODREDUMBRE \ MODERA TE PRICES \ \ usando \ \ \ Cniltaw1!9 \ A trial will convince you that \ \ .._ • • •••• ,....- \ our GOODS, PRICES AND SER- \ \ . d l \ VICE, are entirely satisfactory. \ \ especialmente a aptab e p~ra \ \ \ madera de pino \ KWONG WING \ \ Unico Agente para las l. F.: \ \ ! H. ROELLI l LUNG Co. l \ 244 DAVID, MANILA \ WHOLESALE and RETAIL \ \ - \ \ \ Sub-Agentes \ Herran 1443-47, Paco \ \ en BAGUIO : Leung Shank' & C,,o. l MANILA, P. l. l l en l\PARRI: Juan Tort. \ Phone57286 P.O. Box 1021 \ +·~_,.........,.......,..._,...._,......,,.._,...._,...._,..._,...._,..._,......,....,,..._,........,,,,......,,,......,,..._,..._,..._,......,_.__,...~ ........... r--------------------------I 1 ··o Al NTY" l ~· \ ~ BREAD, CAKES, PIES ANO PAST~IES \ ~ \ \ \ ' THE BEST EVER \ \' MADE IN TOWN \ \• \ ~ \ ' «» \ s l ·~ THE DAINTY BAKERY ! \ NG TIP & CO. \ \ 321 Echague MANILA Phone 23518 \ ( \ ~--------~-----------------: r------------1r~-----------~ ! Artículos n San José ! \ R l \\ \ ! e igiosos !! Garage! \ Cruces \ \ \ \ Crucifijos \ \ \ \ Medallas ~ \ PRECIOS ECONOMICOS \ \ Ros;·1rios \ .\ ~HES LIMPIOS \ \ etc.... \ \ \ \ CRISTAL de \ \ SERVICIO ESMERADO \ · COLOR · · \ ~ AZULEJOS ) \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ Telefonos: ' ' \ \ ) i M. VERLINDEN 11 54132 Y 56748 l l P.O. Box 123 MANILA ! ! \ ~----~-------r--------~----• FAV05'ECl!!:D A NUESTROS ANUNCIANTES ·--------------------------· \ \ \ ·~'LA MILAGROSA" \ \ \l ! FABRICA DE CANDELAS ~ \ (GENUINAMENTE flLIPINA) l \ CALLE CLAVEL NOS. 520-522 l \ Tel. 4-83-50 \ \ MANILA, l. F. \ \ \ ~ La Marca "LUZON" para altares y procesiot \ nes, con garantia hasta 100 grados de calor sin ~· ! torcer ni ablandar. ! \ ~ ! Aurelia Tremonia, Prop. ! ¡ _____________________ .,._ ____ .l ·--------------------------· \ ~ \ THE JAPANESE BAZAAR ~ \ ~ \ H. HA Y A.KA W A, Prop. '· \ ! P. O. Box 30-BAGUIO, P. 1.-Tel. 30 ! \ (()) \\ \ \ DISPENSAR Y \ ! Household Remedies ~ \ \ \ PINE STUDIO \ ! Dev. & Printing & Photo SupplieS ! \ \ \ GARAGE \ ! Transportation Contractor ! \ Tele~hone 7 \ -~-------------------------· 4 FAVORECED A NUESTROS ANUNCiANTES M...,,,,,,,.....,.....,,.....,..,......,..,....,,,,....,,,,,,,...~.,.,,.....,,,,,,,........,...~.,..,,,,,......,,... .. ~._,,......,,,.......,,.......,,.......,,......,,....,.,..,,,.,....,.,,....,,....,...31 \ , \ t Photo Finishing Corporation l '\ ~ ~ 122 ESCOLTA ; l Will . do your l \ Developing and Printing ! l¡ Enlarging and Coloring l ·~ We have the best equipped plant in the Orient ! \ T \ \ ryus \ ~ \ \ \ ~ J. C. WEST --- Manager. \ \ Phone · 22927 \ \ \ *--------------------------~ ~--------------------------~ ~ EL AHORRO \ • Es la fuente de la riqueza y del bienestar. Depositad vuestros fondos \ \ en un Banc.4i> que pueda pagar intereses a tipos elevados como el \ l. Dcdka!~~~,~~~d 1!~,!!~ª!d~'~:Pu!!!8e~ 1ss1 ! Cuentas Corrientes, DePo.sitos a Plazo, Cuentas de Ahorro. l ~ Op"'aclones Generales de Banoa Couespon'8les en tod8' partes l \ 10 PLAZA DE CERVANTES ~ANILA, l. F. \ \ ·------!:!~°.3..~1:!8:_.!!.0::::_.~:._:_~~:::.~-~·---\ \---------·--·--·----------------\ \ THE PHILIPPINE SCHOOL SUPPLY Co. \ \ Tel. 482 -12 402 JUAN LUNA P. O. Box 2151 \ ! Wholesale & RetaiI Manufacturers of: l \ Dealers in Note Books \ \ Paper Pads l \ Stationery and complete line ' ¡ Office Supplies of School Supplies l \ PE ITOK, PROP. 1 \ ·--------------------------· FAVORECED A NUEST"OS ANUNCIANTES 15 14 FA V o RE e E D A N u E 5 T Ro 5 A N u Ne 1ANTE5 ·--------------------------· \ \ ! . . ! \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ ~ ! \ \ \ \ \ \ t EN'ew mfanila ! ! The aristocratic suburb ! } La "Subdivision Aristocrática" que dá frente a STA. MESA, ·) l por la parte Este. Unos 160 pies sobre el nivel de Manila. l J Las lluvias torrenciales jamas los Ínund?-n. Lejos de la hu- J ) medad y_ de los cb,arcos insanos y· dañinos a la salud de todos, ) l adultos y niños. l 1 PLAZOS DE 10 AÑOS 1 ! FACILES ·CONDICIONES DE PAGOS: \ \ CASAS:-A plazOi¡ mensuales, por DIES AÑOS, ! \ con un pequeño anticipo. \ \ LOTES:-A plazos mensuales, por DIES AÑOS, \ \ ~~~ \ \ Estan adelantándose mucho los trabajos de a~ertura de l~ \ \ calle principal-A VENIDA BROADW A Y, que conectará la \ \ NEW MANILA con la Calle España. Los hermosos lotes que \ \. dán frente a esta avenida solo cuestan ahora al P4.00 el metro \ \ cuadrado. Los precios subirán INMEDIATAMENTE tan \ \ pronto como terminen los trabajos de dicha mejora. NO ES- \ \ PERE esa subida-Saque provecho de los bajos precios de hoy. \ ! JUAN YSMAEL & (;,~inc. 3~~.~~h2~~· ! l--------~~~~~~~~~~--------1 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES C(.._...,,.,,,,,..~.,_,.. .. ...,,,.....,...,;,-. .. .,.,,......,,,,,,..... .. ..,,,,,,......,..,,,,,,.........,,,........,,,,,....,..,,,..._,...,......,........,..,..,..,,,,,,.........,,,,,,......,...,..,.....,.....,...,.,.,,......,,.......,,...,,....,.,..~~JCE \ \ \ \ \ ~as Ultimas f!Vovedades \ \ \r \ en Tejidos '' \ \ ' \ las encontrará siempre en \ ' . í PEL1 LICER i ' . . ' ~ Recibídas cada seniana. ~ ' l \ ~ ' . \ MANUEL PELLICER Y CO. INC. ~ ' . ~ 40, 42, 44, ESCOLTA l ~ . . ~ ~--------------------------· ~--------------------------·· \ -----.. --.._, ~ ! '---,,?_, ( ¡;,---------~---Healthful ! · t is the result ',,,-<:JI. .¡\r '--,, l \ of using '--, { J" '--, \ ! S T AR so:;------,}\t ~$------! \ --...__..__ . 8 . ~ \ --....__ \ \ Try it-you will like it better -.......__ \ l than any you have ever tried. 't \ \ l Philippine Man uf acturing Company l l Manila - Cebu - Iloilo - Legaspi - Zamboanga \ ·-----~--------------------~ ,. F A V o R E e E • A N u E s T R o s A "" u N e 1 A N T E • ~---------------------------\ \ ~ N D L ! \ \ ~ NORDDEUTSCHER LLOYD ! \ BREMEN \ \ \ \· SERVICIO REGULAR DE PASAJE A ~ \ NUEVA YORK VIA SUEZ Y EUROPA \ ~ El fJiaje mas interesante del mundo l \ PRECIOS MODERADOS-ACOMODACIONES ESPLEN- \ \~ DIDAS-SERVICIO DE COCINA INMEJORABLE \ \ PARA INFORMES DIRIGIRSE A \ 1 \ \ Norddeutscher Lloyd \ .~ Zuellig & von Knobelsdorff ~ \ ~O ROSARIO AGENTES TEL. 22324 \ ---------------------------· ~--------------------------· 1 ~7ªº :-: MENSUAL ! l Jº!~v~!•:t:•p::u::au~a:ti~:dd:x,:u familia vale la pena ! \ ( ! Un Calentador de GAS \ \ que a los 12 meses ya, es s~y~ completamente, ¿verdad? \ \ Mas claro. Anticípenos PS.00, y h?Y mismo instalaremos ~ \ un Calentador de GAS en su hogar-y ya pueda toda su fal ~ milia entera come!lzar a. gozar de las ventaja.9 del calentador. l ) Páguenos A PLAZOS el resto, a razon de P7.50 mensual, al \l ) completar el importe del calentador, P95.00, este es suyo. J \ Y¡ una simplet vueltecita de la llave tiene Vd. el agua. cal- l ~ iente INSTANTANEAMENTE. No tiene Vd. necesidad de l 1 hacer fuego ni de esperar muchos minutos. Esta no es mas que J \ una de las muchas ventajas de un Calentador de GAS. \ l MANILA GAS CORPORATION ! \ CALLE QTIS, PACO Y CALLE DAVID N. 5 - MANILA \ ~--------------------------~ FAVORECED A NUESTROS ANUNCIAN TES --------------------· Dependable Cigars o/ distinct character, qf uniform q'Uality Made to please ~ t \ \ CABALLEROS-ORIGINAL l BONITOS-ORIGINAL ESPOYORFEO DIVINOS ADA PRESIDENTES CORONA \ ~ t\ \' \ \ ~ \ \ ,\ \ \ \ '\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ MAMUFACTURED BY \ LA PRUEBA TOBACCO COMP ANY l MANILA, P.I. \ ·---~-~--------------------· • ,, A y o " IE e • ·D . A N u E. T lit o s A N u N e 1 A N T •• Año III. No; 8 Enero J 5, J 929 Convicciones de hoy día EL S'R. ENRIQUE RIQUE. ZA es un hacendero adinerado de Mindanao. Cada cinco años suele venir a Manila para respirar una vez más el aire de su ciudad natal y visitar a sus .antiguos amigos. · Una de su primeras visitas es siempre para Carlos S'intona, su amigo insepambk de los días oolices de colegio. 1914, tres meses antes de la guerra mundial. Riqueza y. Sin ton.a se. dan ; !Jl1 fuerte abrazo die bien ven ida. . ' -P.areoe que estás triste, Carlos,-<li1ce Enrique después de un?s po.cos momentos. -¡Ay!--,contesta Carlos, dando un hondo suspiro.· -·¿Se puede saber qué es lo que te pílsa? Confíamelo todo. -Mi hijo Luis .... él.... él.... -¿Ha muerto a.caso? -Peor que eso .... sie .... ha .... di .... vor .... dado! Enrique, oompfendiendo la aflicción que embarga a su amigo, trata de consolarle lo ·mejor que puede. -No me hables .de resignación, amigo mío. En una familia como la mía, el divorcio es una abominable infamia. La conversación pr~siguió en tono lúgubre .... era evidente que. un dolor profundo roía el corazón amante y católico de Carlos. Riqueza lo comprendió y.· dijo: -Tu hijo causará tu muerte. -Prefiero mil veces la muerte a estn verguenza. -Pero si tu Luis no se yuelvé a casar, puede vivir una vida cristiana-se aventuró a decir Riqueza. -Este es mi único consuelo .... mi única esperanza. Además me prometió que nunca se casará otra vez .... me' lo ha prometido so .. lemnemente. ~y cumplirá su promesa: es un hombre de honor. -¿De honor .... ¿Cuando uno se ha divorciado? 226 Riqueza de vuelta a su casa no pudo m_enos de decirse a sí mismo: "¡Pobre ~migo míoL .. Una vejez des~aratada: ... esta- afrenta le llevará muy pronto a la tumba!" Han pasado cinco años. Enrique Riqueza ha vuelto a Manila en su visita de costumbre. Una de sus primeras entrevistas es con- su compañero Carlos, a quien abraza cordialmente. -Y, ¿cómo has J)asado todos estos días de guerra durante los cuales los precios han estado por las nubes? -¿Yo? .... Hubiera estado mejor en el campo debatalla .... enton-ces, hubiera muerto, al menos antes de ver .... -¿Qué? -El -segundo matrimonio de Luis! -¿Se ha casado? ~Civilmente. -¡Civilmente! Como si no lo estuviera!-grita Riqueza. -Y está viviendo una vidá escandalosa con una horrible mujer que empozoña poco a poco y·mata su alma. Car\os, desesperado, se dej"a caer en un sofá. -Entonces ¿no les ves mas? ;____.A ella, jamás .... Luis viene de vez en cuando .... le hablo .... después de todo, ¿soy no acaso su padre? -Tienes razón amigo mío .... no debes extinguir las cenizas que están porapagarse .... puedeshacerle a]gun bien .... quizás lograr quese separe de ella. -¡Ójala pu9iera! --.¿Pero, supongo que esa mujer no pondrá jamás los pies en est,u, casa? -¡Jamás! ¡Jamás! Ante tristeza tan amarga, Enrique no puede menos_ de compfy. decer de corazón al arriigo del alma, a la par que se dice a sí mismo: "¡Qué horrible destrucción trae ,consigo el divorcio en algunas d~ las mejores familias!" Después, prosiguiendo su interrumpida conversación pregunta: -Pero hasta que Luis se volvió_ a ·casar ¿cómo os congeniábais? -Pues .... no del todo mal. Ya sabes, uno sea costumbra a todo .... Ví, cómo, aunque divorciado, uno puede seguir siendo un chko bueno .... Cási, cási olvidé la afrenta .... , Pero su boda lo ha echado todo al traste. Cuando los dos amigos se hubieron separado, Enrique exclamó: "¡Estas últimas palabras dicen mucho!: "Se acostumbró!.. .. "iCási, cási, había olvidado la afrenta!" .... Horrible ley de divordo, que poco a poco extiende sus garras e inculca-su veneno en los católicos corazones filipinos!" Enrique, debido a sus muchas ocupaciones no ha podido volver a Manila sino al cabo de ocho años. Acaba de llegar de Mindano y corre a casa de su compañero inolvidable. Es un día de domingo. Riqueza llama a la puerta. Una criada le recibe y le hace pasar. -¡Buenos días, Ma.ría! ¿siempre la misma? -¡Oh! ¿Es V. Sr. Riqueza? ¿Cómo está V._? ~ -No tan mal, como tu ves~ Y ¿tú señor, por donde anda? ¿Quieres decirle que estoy aquí? -!Ay!-dice María con tono ~iste-iCómo lo sentirá! Está fuera. -¿Por mucho tiémpo? -Sí, el seño:r me dijo que después de misa iría a ver a su hijo Luis. -¿Luis? .... ¿Está acaso enf ermo? ~Nada de eso. El Sr. Luis invita a su padr.e todos los domingos a pasar·el día con ellos. Rjqueza no acaba de comprender todo aquello. -¿Es que Luis vive solo? ¿Ha muerto acaso su segunda esposa? -Afortunadamente no .... Tiene dos bebés. Riqueza, bajando de tono dice: -¿Entonces Luis se ha casado por la iglesia? -No, señor .... su primera esposa vive todavía. -¿Pues entonces? -Mire V. El Sr. Luis hizo comprender a su padre que las cosas no podían seguir como estaban. para siempre .... que uno n.o puede estar enfadado toda la vida .... que su familia valía tanto como cualquiera .... que él era muy feliz .... que después de todo, su situación 227 era perfectamente legal.... -¡No ante los ojos de Dios, María!. ... ¿Qué opinas tú?. Riqueza tornóse pálido. '.'¿Y la ley de Dios?" .... "Aquellas promesas" .... -se preguntó a si. mismo. María prosiguió: -Además, el Sr. Carlos, adora a sus nietos: le hacen aparecer más joven .... y su nuera, es muy amable para con él. Carlos no pudo menos de exclamar: -iDios santo, qué cambio!.... El señor, había jurado, sin embargo, no ver nunca a esa mujer con quien su hijo vive una vida escandalosa. María pareció ofenderse y saliendo en defensa de su señor.contesta: -Uno debe saber que él que se niega a ver a ·aquellos que viven !como ellos, tendrá que cortar relaciones con la mitad de sus conoc,idos. -¡Adiós, Maria! Dí a tu señor que volveré otro día. De vuelta a si casa, Riqueza murmuró: "Si, volveré otro día para echarle ien cara su culpa .... para decirle que no tiene derecho ninguno a tratar a una esposa ilegítima como a una esposa verdaderá. .... para hacerle ver que contribuye a una mala oousa .... para explicarle como imposibilita la conversión de su hijo .... para probarle que el contribuye a la des228 truceión de la religión y del orden social....para hacerle ver que está dando un escandalo publico .... sí, todo eso le dire". Y reflexionando un poco mas continuó: "¿Pero lo comprenderá? Porque, muchos otros en Filipinas, SE ACOSTUMBRAN a todo .... A medida q.ue van alejándose y olvidando 1a fe de sus padres, apenas lo perdbe apenas se dan cuenta de ello .... Pero uno que viene de la tranquilidad de las selvas a esta bulliciosa capital, cada cinco u oaho años, como yo, ve mejor, cómo1 las antiguas costumbres buenas van esfumán dose rápidamente." SAVONAROLA. --~<»--El dulce nombre de Jesús 2 de Enero El día 2 de Enero celebra la Iglesia la fiesta del Dulce Nomhre de Jesús. Este nombre fué dado a la segunda Persona de la Santisima Trinidad cuando se hizo hombre, porque J esus quiere decir Redentor y Salvador, y había veni:do a redimir y salvar al mundo. El Nombre de Jesús, es el nombre más santo, más venerado y más poderoso, por medio del cual nos podemos salvar. Este N9mhre tiene el poder supremo porque revoca los ataques del espíritu malo, y es tan grande ]a eficacia de este Santo Nombre que aun aque1los que no son justos pueden, por medio de él, arrojar a los demonios, como lo confirma el Evangelio de San Mateo. Tiene el poder de curar dol1encias y sufrimientos físic0is y Jesucristo ha prometido que los fieles que lo usen pueden hacer lo mismo. San Bernardo llama el nombre de Jesús una "medidna" y San Crisóstomo diiee: "Este nombre cura todas las dolencias; es alivio en todos los sufrimientos del alma~ en las tentaciones, en las flaquezas, en el dolor y en todos los nrnlos deseos." "Dejad al que no puede excitarse a contrición por bs pecados que ha cometido, pensa·r en el amoroso, manso y humilde Jesús, invocar su Santo Nombre con fervor y confia;nza y sentirá su corazón conmovido y mejor dispuesto," dice San Lorenzo Justiniano. Este Santo Nombre v1e1nce las tentaciones del enemigo. "Cuando luchamos eontra Satanás en nombre de Jesús", dice San Justo, "Jesús pelea por nostros, en nosotros y con nostras y los enemigos no pueden menos de huir enseguida que oyen el nombre de Jesús." Por consiguiente pues, es necesario que invoquemos este Santo Nombre en todos los peligros del cuerpo y del alma, en las dudas. en las tentaciones, especialmente en las tentaciones contra la santa pureza y aun mas, cuando hayámos caído en el pecado. Este dulce Nombre es. como el aceite que cura, nutre e ilumina. Para experimentar el poder del nombr.e de Jesús, pronunciémoslo con una fe viva, con confianza segura, con suma reverencia, porque ante este augusto Nombre, se hincan las rodillas de aquellos 229 que estaln en el Cielo, en la tierra y debajo de ella. ¡Qué iniquidad será pronunciar este bendito Nombre sin revere1ncia ninguna en todas las ocasiones! Y si el poder de este Nombre se manifiesta tan raras veces en nuestros dí.as, es, porque la fe va debilitándose cada día y nos falta la perfecta sumiiSión a la voluntad de Dios. Cuando la fe vuelva a acrecentarse en los hombres y la confianza en Dios sea más grande, entonces el poder de este sacratísimo Nombre se manifestará a nosotros en diferentes aspectos, los más asombrosos y consoladores. - - - - < ( ) > - - - ¡OJO! ¡OJO! Fíjese bien en la dkeccion escrita en el sobre. Qué significa la abreviación de un me5t por ejemplo: Enero 29? Significa que su suscripción expira en el mes de Enero de l929. Por amor de Dios, haga el favor de averiguar la fe,ha en que s1 suscripción expira y de mandar enseguida su renovación, (un peso.) Est1 significa para no.sotros cierta economía de dinero que no nos pertenec sino a Dios mismo, porque esta destinado para Su obra en la Montañosa ¡Ojo pues! 230 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~········~················· i• i• U De los labios de los sabios U f. f. ft. . f. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~· ·····~·················~··· ·H ·U ·H 251. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. H· n 252. Casa reñida, casa regida. u H· 253. En cada casa cuecen habas y en la nuestra ·H H· a calderadas. · H· f t ft ·H 254. En casa del mezquino, mas.manda ·la mu- ft ·H jer que el marido. ·H U 255. En casa de mujer rica ella manda y ella U ft grita. ft H 256. En casa llena, presto se guisa la cena. ft U 257. Mal anda la casa donde la rueca manda a U ·H la espada. f t U 258. Toma casa can hogar y mujer que sePa hiU ft lar. ft f t 259. Triste es la casa donde la gallina canta y f t f t el gallo calla. ·H ft f t ·H 260. En casa del ruin, la mujer es alguaqil. · ft ft 261. La viuda; rica eón un ojo llora y con otro f t ·ft repica. f t ft f t ·ft 262. La mujer buena de la casa vacía hace lle- f t ft na. f t ft f t ft · 263. Antes que te cases mira lo que haces. f t ft 264. Casamiento y mor:taja del cielo baja. ft f t ft ft 265. No me lleves, año, que yo te iré alcanzan- ft ·U do. tt · f t t• 231 Fianza, el gran apóstol de Benguet Por el Rdo. P. Leon Quintelier. Continuación. No nos formemos la opinión que Fianza era un hombre terrible y un tirano temible. Al contrario era el hombre más jovial y afable y el más demócrata que jamas he encontrado en la Provincia Montañosa. Donde estuviese Fianza alli había una conversación y reinaba la más cordial alegría. '. Fianza, el "bacnang", el rey, casi sieni.pre estaba entre los ·pobres. Amigo de los infortunados les defendía en sus querellas siempre que era posible. Sin embargo nunca se hubiera atrevido a decir una palabra contra su propia convicción solo para agradar a otros. Desaprobaba abiertamente lo malo y estimulaba lo bueno y todo esto en presencia tanto de los alabados como de los reprobados. Decía sin miedo. ninguno lo que sentía su -corazón. Exponía siempre abiertamente la verdad p·ero sin amargura y sin herir a nadie y ·Cuando terminaba la amonestación actuaba de la manera más cordial. Siempre qu_e yo llegaba a.Dalupirip, aun sin pr·eguntarlo, sabía siempre si Fianza estaba allí o n·o. Podía verlo en las mismas caras de los habitantes, 1podía como oirlo en el aire. Si estaba ausente, prevalecía un silencio mortal en la aldea. Jamás he visto comer solo a Fianza. Tomaba sus comidas sentado en el suelo y en compañía de sus trabajadores y sirvientes ante una mesa larga. Cuando él veía, como en otros pueblos se apartaban los ricos para comer solos y servían a las visitas despues . de haber ellos terminado, Fianza dijo: "Estacóstumbre debe ofender al 1pobre." Nunca se celebraba una fiesta. en el Este de Benguet sin, haber sido invitado Fianza y acudía a l~s fiestas ditciendo: "Esto les 232 causa placer; esta gente ha tenido muchos gastos, vayámos pues y asistamos a. sus fiestas para que esteu 1 con ten tos." La llegada de Fianza a una fiesta animaba a todos los .presentes: -~stancio él pre:sente la fiesta era animadísima. Por eso, para estar seguros de que asistiría a sus fiestás, los que iban a darlas venían aun desde una distanCia de dos días a ver a Fianza para preg~ntad~ ~i el día, fijado para la fiesta le ·Convení;i o no. Si un ·pagano había determinado celebrar una fiesta y sin saberlo había fijado la fecha en un día de precepto, Fiapza rehusaba acudir a ella y entonces s~ tran·sfería la fecha · porque Fianza· tenía que asistir a el~a a~nque tuvieran que transferirla dos semanas o má~. No,.Fiianza no dejaría la misa: los domingos y fiestas por cualqui~r~ fiesta del mundo. · Catól~co ·de corazón, no por eso . era un puritano frío y severo. Sabía narrar historias amenísimas y entre el pestañear de sus brillantes ojos sabíá hacer rabiar a los demás per~ de la manera más. -~aritativa e inocente, lo que le cqnquistó e1 afecto de todos y de cada uno. ·Al m:orir su padre, reipartió ias propi~dades entre sus herm~nos, conservando para sí mismo la menor parte y· sin olvidar a la servidumbre de casa. Gracias a su pe~spiiea~ia~ a~tivid~d y'.· ~n~rgí~ llego a ser después de pocos anos, urió de los homb~és mas rico~ 'de ia provinci~ de Be~gu'et. · ·. · Én años anterforeJ cúartdo- fa · ,.,. , ..... . provincia era aun pagana, existía la superstición general que cualquier hombre que sembrara palay en sus campos, fallecería el mismo aflo. Claro está que ningµnd q~ería ser ~andidato a morir y como consecuencia, no se cultivaba el palay en las montañas -d~ ~enguet. La ge_nte prefería planta-r camotes y pasar el tiempo en el río lavando arena para buscar algu~ ~ro y desp~es b~)a; a r"a·~~ gasjnan en donde compraban eÍ arroz que necesitaban. "No puede ser," dijo Fianza, "que el cultivo del palay signifique l~ muerte. Y o lo demostraré a los demás." Sem~ro pal~y y.'. .. no murió aquel año. Después de do~ o tres años, cuando Fi~nza había tomado posesión de lo~ mejores campos para el cultivo del palay, los <lemas igorrotes y aup los apdanos má&- supersticiosos sembraron el grano y ahóra crece el pre~ioso cere~l en donde haya un pedacito de terreno que pueda irri~al'ISe reco~iendqse inuy b~e­ nas cosech3,!?. Fianza era tan nervioso como activo. Nunca' estaba sin trabajar. Esta11dq ~ri ~~s~ no t~~ia necesidad de dar ordenes a los tr~baj~dores: les d~ba el ejemplo de activi4ad, estan~9 s~eq-ipre ocupado, ya 1en repara,r ·un~ ja~a o eri qa~er :sni~s; - Sabía muy bien qÚe pira m~nO,s ociosas el diablo é~cu'e.ntra siepl'pre 'tr~bajq. Aun cuando vi~jilba ~ cahal~o, no le faltaron ocasiones de', hácer el · bi~n: llevab~1 ~ieqi·p~e ~n ho~o con que cortar algun retoño o alguna rama que molestaba al viajero. Si encontraba alguna piedra grande en el camino, en vez de pasar por encima de ella, bajaba del caballo y quitaba la piedra, de allí porque se acordaba de otros viajeros que ·pasarían por el mismo lugar y qué no tendrían la caridad que acababa de demostrar. Buen agricultor, cada año~ hacia nuevos experimentos con algun palay nuevo para descubrir así, el mejor o la clase de terreno que mas le convenía. Era tambien un comerciante perspicaz que sabia ganar algun dinero y dejar que lo ganasen tambien los demás. Duran te la guerra mundial la ganadería em una industria muy productiv:a. Fianza la aprovechaba y_ cuando veía ·a ,algunos indiviQ.uos sin· hacer nada, le oí decir una infinidad de veces:· "Hom-f res, el dinero invade nuestras montañas y estáis. aquí sentados .~e ociosos. Aquí hay cien pesos, idos el E_ste o al Oeste y comprfid animales. Traedlos, alimentadlos y cuidadlos y repartiremos la gaganancia." Dalupirip, donde Fianza tiene una casa y la mayor parte de los arrozales, era un verdadero mer233 cado de animales durante la guerra. Cada semana no menos de cin.cuenta cabezas se vendían en la aldea. Era tin hombre económico y generoso. Nadie sabe cuantos caminos ha construido y reparado por ·su propia cuenta porque el gobierno no lo hizo, estableciendo asi mejores comunicaciones entre 1 togon, Dalupirip, Bokod . y Pan¡gasinan y gastó asi centenares de pesos par.a el bien de los demás. Para llevar agua a sus arrozales construyó varios canales largos de dos o tres kilomet:ros. Para establecer y guardar la paz entre los habitantes del distrito de ltogon ofreció de todo corazón vacas y cerdos para alegrar el pueblo y los corazones al mismo tiempo. No hace mucho compró los instrumentos para una banda de ·musica que 1ahora es el orgullo de ltogony de la provincia entera de Benguet. ¿No era .Fianza un hombre admirable? Y era un igorrote que nunca había frecuentado ninguna escuela, €'xcepto la del Señor, 1en la cual se nos enseña que nunca seamos perezosos y que seamos siempre caritatativos. (Se continuará) 234 Ecos de la Misión Una joven cristiana de la misión de Bontoc. Del M. Rdo. P. G. A.ldenhuysen: "Jamás olvidaré la hermosa fiesta de· la Inmaculada Concepción, celebrada en Bokod. "El día 7 de Diciembre. partí para allá acompañado de los Hnos. Gerardo y Bernardo. Llegamos al atardecer y muy pronto nos olvidamos de las fatigas del viaje, al oir, desde el camino estrecho que serpentea por la montaña, las vibrantes notas de la famosa banda de Ito.gon. Este recibimiento . cordial, fué más animado aun, por los vivas de los incontables niños que corrían gozQsos arriba y abajo de la plaza. Los Rdo.s. P. Claerhoudt, y GeUynch, quienes acababan de oir oonfesiones, salieron tambien a nuestro encuentro. ~~Muy tempranito, al día siguiente, la pequeña capilla estaba ya llena de bote en bote y centenares de recien convertidos. recibieron en sus pechos al Divino Salvador. ¡Qué gracias más abundantes no derramará la Virgen Santísima ·Sobre la misión donde hay tantos cristianos devotos de Ella! "La misa solemne fué cantada por el pequeño coro quien me.rece las más sinceras felicitaciones. Cristianos y paganos, vinieron de pueblos lejanos, oomo Kabayan y Dalupiriip. La capillita no podía acomodar ni siquiera la mitad de ellos. Todo el día, la banda de ltogon, alternó oon la música y danzas nativas, y como en los días primeros del cristianismo, todos se sentaron en una misma mesa y participaron de una suculenta comida. En pocas palabras, una fiesta de los valles, puede compararse muy dificilmente con la fiesta de Bokod. "Antes de salir, los celosos padres me pidieron diese las gmcias a los generosos bienhechores de la mision de Bokod por todo el bien que alli hacen, por sus fervientes oraciones y generosas contribuciones. Gustosamente cumplo lo prometido y, por medio de estas columnas, doy en su nombre, las gracias más sinceras a los generosas bienhechores de la mision de Bokod, al mismo 235 tiempo que ruego a Dios y a la Santísima, premien con creces su desinteresada genernsidad." ""'=UC:"" El Rdo. P. Portelange escribe: "El día 5 de Diciembre fuí a Pilipil donde tengo una escuela de religión. Tuve la inmensa dicha de bautizar a 4-5 catecúmenos. Pero, no hay en este mundo rosa sin espinas. Una urgente llamada de un enfermo por la siesta, fué la causante de una fiebre alta que me obligó a guardar cama casi una semana. Aunque aun no del todo bien, confío estar completamente restablecido pare las Pasouas." Angaki. El Rdo. P. Wins escribe: "Su atenta carta donde me habla de la donación de cinco pesos para el bautizado de dos igorrotes que se llamarán Filomena y Ramón, me han animado e impulsado a exponer una situación que es todo, menos consoladora. "No necesito recalcar las muchas dificultades 1con que tropiezo. Basta decir que Angaki es una misión que asegura ardua tarea. Permítame sin embargo que haga un resumen de lo que aun hay que hacer y anticiparlo diciendo, que el punto más claro de toda la situación es el fondo de mi pequeña caja de ahorros. ''Vayamos ahora al punto: la pequeña capilla dedicada a la Inmaculada Concepción, está casi 236 La iglesia de la Inmaculada Concepción en Angaki. terminada, en cuanto a la obra exterior. El convento en donde vivo es la casa de uno de mis feligreses quien espera que la desaloje enseguide que pueda. Yo no se cuando llegará ese día. "Honda pena sentí· al verme obligado .a dejar pasar las magnificas oportunidades que tenía a la mano para hacerme cargo de tres escuelas abandonadas. Esto hubiera significado una base firme en estos centros, ahora casi totalmente abandonados, pero los medios .... Lo sé, es siempre la misma hist'1ria, pero .por piedad y amor de Dios ayudadme a lo menos H. lo meriós a sostener una pequefia clase de religión."' Baguio. Del Rdo. P. -Carlu. "Mil gracias a la bienhechora de Opon (Cebú) .por la donación de veinte pesos, que ella tan generosamente me ha enviado como prueba de su gratitud a la Florecita de Jesús por un favor recibido. La pequeña igorrota que ella deseaba.fuese bautizada, fué regenerada por las aguas del bautismo y llamada Ana Teresa. Como Dios no se deja ven·cer nunca en generosidad, no tengo la menor duda que esta prueba de gratitud atraerá sobre esta generosa bienhechora abundantes rosas de felicidad celestial. 237 Pensamientos de navidad en las Montañas L OS TRANQUILOS y alegr~s diais de Pascua están aquí otra vez y la paz celestial •puede quie descienQa ·en los cor:azones de 1osfhombres de 1buena voluntad. · ¡Cuan ávidos contemp1am~ al Divino Infante recostado en el pesebre e invitándcmos a ir con los pobres pastores a adorarle en su sublime ~randeza y hermosura atractiva, extendiendo .sus brazos para abrazarnos a todos y a ·calda uno .... en todas partes aunque sea en el rincón más recóndito del mundo! iOh cuán conmovedor 1es este pensamiento! ¡J esus vino por nosotros! ¡Je sus ,vino por todos .... ! Y contempliando al Niño Dios, mis pensamientos forzosamente se volvieron a aquellos,.otro~ hijos .... a ios hijos abandonados '.de Lessep .... ! Dejad que os explique, mis queridos lectores, en breves palabroas: No hace mucho, visité otra vez Lessep, uno de los barrios mas pdblados de mi misión en Bauco que está a una distancia de tres ho:r.as. calbalgando desde el centro. Allí me había visto con los aneianos quienes aunque todavia paganos,' esta,ban en muy buenas relaciones con el misionero. AUí no hay ninguna escuela pero :temo que muy pronto se establezca una "publica" -.con .su neutralidad y falta de . instrucción religiosa. Viendo las 1 buenas disposiciones de los haJbifantes, hablamos sobre la posibilidad de ·construir una escuela del "Padre" -y ellos prometieron que . edificarían una especie de "camarin" digamos un "granero" o peor-pero de todas maneras un refugio para abrir una t~soue~a pam los muchos niños .... también han prometido enviar a ella a sus nliños, quizás unos cien, ciento cincuenta .... o mas. Mi com·zón entonó un him_no de acción de graC:ias a J esus y acepté enviar en~uida a un maestro catequista y todo lo que se necesita para regentar una escuela. Contentísimo me retiré a Bauco, viendo en el futuru no lejano un.a infinidad de niños aprendiendo a amar a Jesús. Y ahora el Niño de Belen me recuerda ·ese día .... me req11erda la promesa que hioe de ganar pa·ra Él .aquellos otiios hijos .... sus hermanitos.... He prometido .... sí, he prometido, no obstante las grandes y muchas dificultades, la primera de las cuales es, proveer un catequista, quien día tras día infunda ·en 1os ·Corazones de aquellas criaturas el conocimiento y el amor a Jesús. 238 "¡Oh Divino Infante! ¿será mi promesa est~ril por falta de medios? Tú :bien lo sabes, conozco mi pobreza material, pero te he ofrecido mi buena voluntad. ¿Consentirás que estos pobrecltos se vean privados paria siempre de los tesoros de tu divina bondad y que Satanás continue reinando impasible allí, arrastrando consigo las muchas almas al;. eterna perdición? "Corneede Jesus mío que algun generoso lector de EL MISIONERO respónda a tu urgente llamamiento para ayudar a tu misionero en esta obra sublime. Hay tantos que han recibido riquezas terrenas para ayudar a sus her• manos necesitados y procurar para ellos y para estos la paz c:elestial. "Divind Infante, bajo tu protección pongo todas mis es:peranzas y todos mis deseos. Conquista las almas de los pequeñuelos que están bajo mi cuidado. ¿Quién en tu nombre, dará este aguinaldo de Pascuas y recibirá en cambio una paz del alma más profunda y duradera?" P. ~ose Anseeuw. ---'«>~-La religión cristiana tiene misterios porque es divina, y los misterios de la rieligión son laberintos que hay que recorrer con la lámpara de la fo. Los gritos dlei la conciencia son la vo'f/J de Dios que llaman a peni-· tenda. El silencio .con que se tolera una acción indigna, que se puede y· d~ be impedir, ni es prudencia, ni es caridad, sino cobardía y complicidad; ~unque el .sil~ncio se guarde por temor de disgustar o sonrcrjar al culpable. - . ( El placer de morir siri pena, merece la pena de vivir sin plac~. Un momento dura lo que deleita; y eternamente lo que atórmenta. 239 Los Negritos del Nordeste de Luzon Por el Rdo. P. Mauricio Vanoverbergh JJ,fisionero en la Provinc;a lt1ontaiiosa, en las Islas Filipinas Continuación CAPÍTULO IV. VIDA INTELECTUAL 2. El lenguaje. AQUÍ no se tratará de ningun lenguaje escrito por la sencilla razón que los negri- · tos no tienen ninguno. En cuanto al idioma que hablan, creo tendré que convenir, al menos en parte, con la mayoría de los científicos y viajeros, que han escrito sobre los Negritos. que han perdido el lenguaje nativo y han asumido el idioma de la gente en cuya vecindad han estado viviendo. Permitidm.e que os relate por orden cronológico las experiencias que tuve aHratar de descubrir algo definitivo sobre el lenguaje de los negritos. Era evidente que hablaban el ilocano con los ilocanos, el ibanag con los cagayanes y el itawes con los itawes, y no era cosa de extrañar; pero lo que había que determinar era, si tenían algun idioma propio. ¿Usaban entre ellos algun dialecto peculiar, diferente de aquel que usaban cuando se comunicaban con los demás? En Tuao, el día 11 de Abril, el presidente Ranjo, un ilocano, me aseguró que los negritos tenían su dialecto propio, desconocido para 240 los demás. Por entonces no había encontrac}.e a.un ningun negrito, pero e'staba ansioso ,de oir la opinión de otros sobre la cuestión. porque, no conociendo los dialectos ibanag e itawes, creía que me· sería difícil descubrir solo, que clase de idioma usaban los negritos entre ellos. Más tarde, aprendí sin .embar.go, bastante ibanag para saber si ellos hablaban este idioma o no. En Bulaigao, donde e1Yontré algunos negritos que habían vivido entre los cristianos desde su niñez, me aseguraron todos que nuestros pequeñuelos tienen un idioma propio. Pero pronto vino más luz: los ilocanos inmigrantes que vivían entre los negritos, hablaban el ibanag con ellos, tu11ndo los negritos entre sí usatban el itawes, un idioma que estos y los ilocanos consideraban como un dia-lecto negrito. Cuando los negritos háblaban entre ellos, pregunté a mi guía ibanag si entendía su conversación y me contestó afirmativamente, diciendo que hablaban itawes, idioma de una pequeña tribu de nativos de Cagayan que v·iven al oeste del Río Chico. Mas tarde, oí decir a varios que conocían bien a los calin~a-n.egritos. que nuestra pequeña gente úsaba entre sí el itawes. Me enseñaron una palabra que consideran como genuinamente negrita: "uddín", que más tarde oí pronunciar a los is.neg-negritos: "uddién; su significación decían era-"ilocano" o "cristiano" que no es nativo de Cagayan. En verdad, creí que más bien significaba algo más universal como: "extranjero" pÓrque me parecía extraño que los negritos de los tiempos· pasados hubieran tenido ün término para si~nificar una tribu con quien todavia no se habían comunicado. Después de todo, mi opinión se confirmó más tarde cuando me dijeron que los negritos designaban por aquel término a cualquiera que no fuese un habitante de las montañas o un nativo de Cagayan. Cuando llegué a las casa del presidente en Talifugu, estando en camino para Cabugao (acababa de empezar a aprender el isneg), dos soldados que pasaban entonces por allí, me dijeron positivamente· que 1os negritos que vivíán · con los isnegs hablaban el ibanag aun entre ellos. Por eso, desde aquel día, hice todo lo posible para aprender el ibanag, y poder determinar por mi mismo q:ue dialecto usaban entre ellos los negritos. En Nagan, cuando encontré por primerá vez a Masigun, este me · aseguró que tenían un lenguaje especial, muy semejante al ibanag y muy diferente del isneg. Esto es lo que más tarde descubrí por experiencia propia que era literalmente la verdad. El negrito de ·aquí habla un ibanag corrompido: la generalidad de fas palabras, expresiones, formas y construcciones de las frases son ibanag, pero algun9s términos y especialmente algunos . sufijos son ·de diferente origen, que no es ni ilocano, ni isneg, ni tampoco nin.gun diale2to usado por los habitantes de las montañas. Este mismo día, Masigun me enseñó dos de sus expresiones: "Ven aquí" en ibanag: "umáyca tao" que pronunciado por un negrito suena: "umáya sao." Esto noes cosa de extañar y no se puede decir que el cambio fué introducido por los negritos, porque la S · y la T son dos letras que se usan la una por la otra una infindad de veces. Así por ejemplo: el ilocano dirá "itneg" cuando el cagayan dirá "ianeg". El ilocano dirá "asáua" (esposo o esposa) mientras que el cagayan, "atáua" y así por el estilo. La segunda expresión era aun más característica: "Vete allí" en ibanag, se traduce: "umáya tóri" pero los negritos dicen umáya ·tuké". Otra vez en Nalunog, el teniente ilocano me dijo que no podía entender a los negritos cuanCÍ9.hablaban entr.e ellos. Así descubrí que ambas afirmaciones, aunque aparentemente contradictorias, eran perfectamente verdaderas: el negrito habla el ibanag, pero un ibanag, que no comprende bien la gente que habla este idioma tal como es, debido a los muchos cambios y adiciones introducidos por los negritos en ella. _i\quí me dieron tambien un sinónimo de "umáyca tuké" que er.a: "umáyca tuké wa." Desde en~onces y durante mis 241 diver~os viajes con mis guías negritos y mis conversaciones con la pequeña gente, siempre que les oÍá hablar entre ellos, podía comprender positivamente y distintamente que por los menos, el dialecto que hablaban, era en general el ibanag; aun cuando los niños hablaban con sus padres y vice versa, usaban siempre aquel dialecto. No conociendo suficientemente bien el ibanag, no podía des ::-ubrir, claro está si el idioma era pum o corrompido. En Futtul, el concejal me hizo la -pr-imera indicación sobre la famosa oración de los negritos y me aseguró que· ésta se cantaba en qn idioma enter:amente desconocido a los ,eristi:anos. Cuando el comerciante de Ca-.. gayan vino a visitarme en Siuan, su decla:riación sobre el asunto tratado aquí era muy clara y completamente correcta: los negritos hablan una variación del ibanag, que todos los ibanags que han tratado algun tiempo a los negritos, entienden, pero que no comprenden los que conocen solamente el ibanag 'puro y no se han comunicado mucho con los negritos. El comerciante medió otro término . especial: táne (allí) significando un lugar mas próxi-. mo _ que el sitio indicado por "tuké". En Siuan, Masigun me procuró más ejemplos de palabras propia-· mente negritos, o mas bien ibanag, tal como lo pr<;muncian los negritos: 242 CASTELLANO. IBAN AG. NEGRITO-IBAN AG. Entra. Partamos. Parte. Yo .parto. Lubbéka. Mánaw ittám. Mánawka. Mánawak. Lubbéken. Mánaw ittén. Mánawken. Mánawaken. Todo lodemás era ibanag puro o itawes. Por los ejemplos de arriba puede verse pues, que la diferencia más importante y la única en estos ejemplos es, o la siempre adición de EN al final de la palabra, o el cambio de la última vocal o sílaba de la palabra en EN. No puedo decir cual es el verdadero origen de esto. En ilocano la adición de la sílaba EN cambia el significado de la manera siguiente: "Immáy": ha venido; NEGRITO- IBAN AG. lwátmi nikáw, apó, te arákkami karulatán nga itdán ta !amán. CASTELLANO: Te ofrecemos (esto) señor, para que no te disgustes en darnos jabalíes. La T. final (como en "iuát" y "yáuat" por ejemplo) así como la K final no se pronuncia por completo, tanto en ibanag como en negrito-ibanag. Al deletrear los nombres, omitía generalmente dichas letras, porque no sabía si representaban una To una K. Por eso, siempre que uno de estos nombres termina en vocal acentuada, hay que añadir una To una K como por ejemplo: Allapá, Así, "Immáyen": ha venido ya. Sería cosa muy de extrañar si el negrito hubiera tomado este sufijo de los ilocanos y lo hubiera generalizado tanto como lo hace ahora, especialmente si consideramos que el cambio de la significación tal como aparece en ilocano no afecta de ninguna manera el negrito-ibainag. Aquí va a continuación una frase entera: IBAN AG. Yáwatmi nikáw, apó, taariákkami, karulatán nga tal amán. deben .escribirse respectivamente: Allapák, Asit, pero no se escribe asi la palabra que termina en una vocal no acentuada, corno, lya, Idáro, etc. En el ejemplo arriba indicado puede verse que la A de la sílaba TA, fué cambiada en E y que se han dejado varias letras: la primera A de "Y awatmi" y la primera 1 de "Ariákkami". En cuan to a lo demás, el negrito-ibanag es idénticamente lo mismo que el ibanag puro. (Se conti11uara) 243 El himno de un pueblo Costumbres igorrotas en el este · de Benguet Por el Rdo. P. Claerhoudt, JV/isionero en Bokod, Benguet V~ Bat?Bat Continuación TRAJERON entonces un cerdo .gordísimo, frente 1 la casucha ..... para ser matado .... pana ser ofrecido .... y al }ado de él, colocaron también dos cerditos para ser exorcisados y .consagrados por la oración ....... . Dentro de la casucha _colocaron los "salaws", jarros de ta poi, en una" larga hilera. entre las dos puertas de la oasa. Todo estaba ya preparado y tan pronto como ·el mambunóng hubo vi:sto el sol levantarse por encima de la Montaña Kingis, extendió un mecate largo encima de - los jarros y con la punta, tocó ligeramente los tres cernos que estaban a la entrada y ~mpezó ~u exorcismo. Arm111có del ~ostado del .cerdo unos cuantos .pordpelos y los echó al aire no cesando de murmurar SUS or:aciÓllJeS y conversando siempre ·con la divinidad, con las almas de los antepasados, con las almas de los mambuno'ngs, que vivían ahoru en el reino invisible de los muertos. De nuevo ari:ancó algunos percipelos más del costado del cerdo, los volvió a exorcisa.r, los dió uh poder especial y los· eritregó d~s­ pués a los de casa para que los conserv,asert allí y los guardasen par.a los días de enfermedad y epidemia. Terminada esta ceremonia, el mambunong entró en la casa. En. un abrir y cernir de Ójos atravesó el corazón del cerdo y echó el punzón sangriento en el techo de la casucha. Recogió un poco de la sangre del cerdo co·n la cual. marcó las mejillas del enfermo, de su esposa e hijos. Descuartimron el cerdo y cocieron la ~carne. En tres bandejas de madera, a la entrada de la casa, colocaron parte de hi sangre cocida, parte de ia lengua e hígado del cerdo y llamaron al mambunong para que saliese y reza$e sus últimos exorcismo"s sobre. las bande~ jas con sus conteñ.idos. ~e acercaron entonces los anci~nos, se sentaron en cuclillas 244 alrededor del "sinakan", las bandejas con sangre· y carne, ahora saturadas de un poder marvilloso, gracias a las oraciones del mambunong y empezó entonces la fiesta de 1a g1 ente. Primero los hombres y después las majeres cdmieron todo lo que pudieron y quisieron ....... después de la comida, todos y cada uno de ellos redbieron un pedazo de carne, "gwadwad" para llevárselo a casa. Bailar0n después hasta muy avanzada ]a noche, hasta que último jarro de tapoi quedó vació y hasta que ·no quedó fuerza ninguna en las gargantas de los hombres par.a cantar su badiew. Durmieron profundamente el sueño del b~bido para levantarse a la mañana 'siguiente temblando y rigidísimos por el frío de la noche. El bat..,bat es ciertamente el ipás frencuente de ]os can.iaos en el Este de Benguet y la razón de esta celebración se puede saber sin ningüna dificultad. Cada verdadero y buen igorrote; al menos una vez en su vida d.ebe ver alrededor de su casa un gentío inmenso, darles tapoi para bebida, morisqueta como comida ·y un cerdo gordo para festejarles, porque es infinitamente más agradable ver a la gente bailando alrededor de su casucha y oir el sulibaw acompañado del martilleo de fos kalsas mientra~ que los ancia~ nos cantan sus badiews, esto, digo. es infinitamente más agradable que el simple sácrificio de una ·gallina o un 1 perro, aunque exorcisado por el mambunong. Y eso es, sin duda, lo que prefier-e el mambunong, porque tan .pronto como sabe que una persona enferma que le llama para el remedio todopoderoso, posee arroz y palay y sabe que además tiene guardado un cerdo gordo que puede servir para festejar a la gente del pueblo, no hay duda que su decisión será como sigue: "Tus antepasados están pidiendo un ·Cerdo: furiosos están contigo porque les olvidas..... dá un bat-bat, sí, se niedesita la celebración de un bat-bat y entonces cesarán de atormentarte con enfermedades y te curarás." El bat-bat se celebra generalmente después de la cosecha del "kentomaan," el palay del monte, porque entonces los graneros, "alangs" están rebosando palay dorado y los "bwaleks", los desvanes suspendidos sobre el fuego ceden al peso del precioso cereal. ¡y cómo puede ser de otro modo! El igorrote necesita fiestas, pero para dar una, para celebrar Jm "pechiet", una g.ran fiesta (de la·cual hablaré más tarde)tiene uno que ser muy rico. Pero! son tantas las miserias de esta vida, tantas las enfermedades a que estamos sujetos! y todo esto presenta una magnífica ocasión aun para los más pobres, para. ver una fiesta celebrada en frente de su casu1cha y para hacer algo por las almas de sus antepasados y ganar así sus favores y buenas disposiciones. Por mas que la clase de caniao que el enfermo tiene que mandar celebrar, depende d~ la decisión del mambunong, quien es el que ordena a su gusto lo que los espíritus desean y mandan, es un hecho, que ·el pobre igorrote del 'Este de Benguet parece ser continuamente perseguido por el pensamiento de los espíritus, del más allá. del mundo invisible donde él habitará algun día. - Es tambien ieierto, que aun en los corazones empedernidos de estos hijos de . las montañas, hay ansias. hay anhelos, hay luchas, po1' 1alcanzar el bien que ellos no ·comprenden. Y Dios en su infinita bondad e ilimitado amor, Él, que los ha cre2.do para hacerlos eternamente felices con Él en el Cielo, concede a sus pobres criaturas la gracia de ir en su busca y por eso, ha infundido en sús corazones, aque) deseo desasosegado para obtener la paz y la luz eterna y, mientras se hallan sumidos en las tinieblas de su ignorancia, tan~ tean y se descarrían y hacen uso de sus ritos y exorcismos, sus únicos _medios de comunicación con los espíritus y su Divinidad. El pensamiento de obtener la misericordia de Dios y de protejerse contra la mano maligna de Jos espíritus por las oraciones de los mambun.ortgs, se ha des}lrrollado con ellos desde sus más tiernos años y esta costumbre ha sido fielmente observada por los ancianos por muchas generaciones. Por 1CO:nsiguiente, para hacer 245 olvidar a estos hijos de la naturaleza sus caniaos y sacrificios, que ellos ereen son agradables a Dios y a los espÍliitus, para hacerles sufrir c,6n paciencia las burlas y las mofas de los antiguos paganos del pueblo, se necesita una marvilla de la gracia de Dios y solamente entonces, por medio de esta gracia especial, pueden escapar de la tiranía del demonio, deL eterno enemigo de la . feliCidad del hombre, para empezar una vida . del todo opuesta a sus prácticas antiriores y quehaceres diarios; un-a vida·de verdaderos sacrificios, una de fiel cumplimiento de sus deberes · y de los mandamientos de Dios. · Pero esfa vida nueva, recibida pór la gracia die Dios, les traerá tambien la verdadera paz_ de sus almas y un consuelo hasta entonces desconocido. Esta nueva vida, es la única verdadera que les une con Dios, su Padre y Creador. Esta vida les enseña que el verdadero amor es solamente para Dios y que este amor hace que uno sufra pacientemente todas las enfermedades por amor a la santa voluntad de Dios. Esta vida les procura el único y ver:dadero fin para que han sido creados: para amar a Dios, servile en esta vida como Él manda, y ser eternamente felices con Él en la otra, depués de la muerte. Mtlchos son ya los que han atendido el amoroso llamamiento de Jesús. La verdadera fé católica les ha dado la verdadera paz del alma y corazón, y en la5 empinadas montañas, lejos del mundo corrompido, en el esplendor de. la majestuos~ y ~erena naturaleza de Dios. viven· estas almas en unión con Él, quien les concede su generosa protección y así sus días en este mundo son animados por la felicidad y la esperanza firma de una vida eterna en el Cielo, y suii corazones a la v;ista de tantos beneficios, de tanto amor, no pueden menos de sentirse profundamente conmovidos y agradecidos porque Dios tiene misericordia de· ellos. (Se continuará) ----«»--Muerta violenta de doce misioneros ocurrida en China durante estos últimos cinco años Doce misioneros han muerto de una manera violenta en China en estos últimos cinco años. -Estas muertes deben •a.tribuirse a las condiciones tumultuosas en las cuales se encuentra China al presente. Cuatro de estos misioneros pertenecían a la Congregación de los Misioneros de Scheut, dos eran frandscanos, dos, jesuitas, un misionero de Pari.s, un picpus, y dos padres nativos. Ellos son: Rdo. P. Melotto, franciscano, muerto por los ba~didos el 4 de Septiembre de 1923. Rdo. P. Pitton, M. E., muerto por los bandidos el 4 de Febrero de 1924. Rdo. P. Achi11e Soenen, Scheut, muerto por los soldadosdeHonan, el 3 de Agosto de 1926. Rdo. P. Ruyffelaert, Scheut, asesinado cerca de Soei-yuen, el 12 de Agosto d.e 1926. Rdos .. PP. Dugout y Vanara, jesuitas, muertos por los soldados en Nanking, el 24 de Marzo de 1927 . . Rdo. P. José Hou, sacerdote nativo secular de la Vicaría de Kinan, en la provincia de Kiangsi; dió su vida por la fe .el 20 de Abril de 1927. Su catequ{sta fué enter, rado vivo. Rdo. P. Van den Bosch y un misionero chino fueron matados con otros seis católicos el 30 de Septiembre de 1927. Rdo. P. Alexander J ulliotte, picpus, muerto por los bandidos en la isla de Hai-nan, el mes de Enero de 1928. 247 Crónica Católica -Roma. La carta encíclica del Papa Pío XI, que se publicó el mes de Septiembre, es un llamamiento para la promoción del estudio de todos los 1 asuntos relacionados con las iglesias orientales. El Santo Padre urge el conocimiento más amplio de ellos con el fin de aumentar el interés y la caridad que traerán el celo en la oración y la acción para su reunión con la Iglesia Católica. La Universidad Católica de Lovaiila, ha creado un nuevo curso de historia de las iglesias orientales tal como deseaba el Santo Papa. ~Es el ardiente deseo del Sumo Pontífice completar el Instituto Oriental fundado por su predecesor. El Papa León XIII fundó co248 legios para algunos ritos orientales. Pío X, estableció el Instituto Bíblico que. dió nuevo ímpetu a los estudios orientales y finalmente Benedicto XV fundó el Instituto Orientales, que el Papa actual ha puesto bajo la direc~ión de los PP. Jesuitas. En la en'dclica "Renim Orientalium", el Santo Papa pide los.· medios para llevar a cabo la obra del Instituto y proveerlo debidamente de cuadros, manuscritos y libros. China. China cuenta hoy con siete distritog eclesiásticos .con 67 ~bispos, 6 de los cuales son nativos. No obstante los disturbios que reinaron durante los aüos 1926 y 1927, no menos de. 380,438 paganos fueron_ bautizados, 56,795 de los cw1les eran adultos. Más de medio millón de comuniones se distribuyeron durante este tiempo. E~1 94 hospitales, unos 55,000 enfermos fueron atendid0s, 110 hogares ampararon a 8,113 ancianos y· 334 orfanatos diero!1 asilo a no menos de 19,502·niños de ambos sexos. La Santa Infancia proveyó las necesidades de más de 60,000 niños y más de 3,000,000 casos fueron atendidos en los dispe:1sarios católicos. ¡Ejemplo espléndido de caridad católica! U na organización de seglares llamada ~'Acción Católica", acaba de ser fundada en Shanghai, por el Sr. Lo Pa Hong, quien es llamado por algunas personas, el San Vicente de Paul de China. Todos los domingos después de misa, los miembros de esta organización instruyen a los neófitos y exhortan a los paganos, visitan hospita, les, prisiones y asilos. iSu campo de acción abare.a, no solamente a .Shanghai, sino tambien a sus alrededores. - Durante el año que terminó el día 1 o de Julio, se estima que los iniembros de esta Acción Católica han bautizado unas 13,000 personas; el Sr. Lo P.a Hong solo, bautizó a más de mil. Al él se debe la fundación y el sostenimiento en gran parte, de dos hospitales en Shanghai donde hay mas de 15~000 pobres. ¿No seguirá la Acción Católica de Filipinas tan hermoso ejemplo? Estados U nidos. Rene Pontliieu, contendiente francés, ha ganado el primer premio en el concurso internacional de oratoria celebrado ~n Washington. Francia, Estados lJ!nic;los, Canadá, Argentina, Cuba, Inglaterra y Alemania, enviaron -sus representan tes a dicho concurso. Dos de los ocho contendientes no eran católicos; el de Estados Unidos y el de Inglaterra. Los tres qüe ganaron el primero, segundo y tercer puesto eran católicos. Este concurso intúnacional tiene por obj_eto crear un conocimiento mejor y más amplio de los id,.:>ales y problemas de las diferentes naciones y procurar de esta manera, la paz y el compañerismo mundial. Inglaterra. El día 18 de Octubre de 1906, un grupo de protestantes estableció uña comunidad monástica, idéntica a la orden benedictina, en la Isla de Galdey. Siete años m~~ tarde, esta oomunidad fué recibida en la Iglesia Católica y el año 1914, sus miembros profesaron cqmo b~nedictinos. Hal:;>ía 12mpn: ]es en la comunidad. Después de· la guerra mundia'l. se vierion en graves apuros y los PP. Ci.sternienses compraron la propiédad, con el .contrato que la ~9munidad Benedictina volvería a recomprala cu~ndo le fuera posible. Todo los esfuerzos para resolver el pmblerria finandero fueron en vano. A fines del mes 'd~ Septi~mbre, la comuniµa4 qué ~nton­ ces contaba ·con 35 monjes, abandonó la isla. Afortunadamente habían 11ec'ibido un presente de un parqu~ y úna hermosa casa en 249 Gloucester, sufieientemente grande para todas sus necesidades. El donante era el Conde de Rothes, un ex-protestante que había abraz~dp fa religión c~tc)lica y se había he~h¿· amigo de. los padres del Caldey cuando estos eran aun anglicanos. $e cr-ee que los PP. Cisternien. se~ ocuparán la Isla de Caldey. Paraguay. Desde la fundación de Ja diócesis de Asunción, capital de Paragu~y, e11 1547, esta ha sido un.a sede .sµfr~gánea, pr:imero de Lima y después de Buenos Aires. La moción par~ la creación de un arzobispado nacional fué aptobaqa por la Cámara -d~ Representantes el mesdeSeptiembre. Asunción será elev.ada a la dignidad de arzobi.sp~do con uno o dos sufragáneos. La P~Pital de La presente re".' pública d~ Parqgµay, ha tomado su-nombre, del heého que fué fundada eri 1a fiesta de la Asuncíón de la. Vir~en Santísima, el año 1534. 250 PREGU1VTA. ¿Tendría V. la bond(ul de explicarme lo glle q1tiere decir el ACTO HEROICO y po1· qué se llama así? RESPUESTA. EL ACTO HEROICO consiste en la cesión de todas las obras propias satisfactorfas, a las álrna;s del purgatorio, es d~pir, todas las indulgencias que uno merezca en esta vida, cualquiera acción buena que acorte su estancia en el purgatorio o remita la pena temporal de los pecados que ha cometido como tambien todas las misas que se celebren por su alma después de su muerte y· las oraciones elevadas por su eterno descanso~ poniéndolo todo en manos de la Santísima Virgen. Es un acto admirable de confianza en Dios y en su Madre. Ponemos en olvido toda preocupación acerca de nuestro purgatorio y confiamos el tiempo de nuestra estancia allí a la misericoi·dia divina. Es un acto sublime de generosidad, porque damos todos nuestros méritos a aquellos que están imposibilitados de merecer ya: las almas del purgatorio. ' No se necesita ninguna oración e~­ pecial para este acto heroico. Puede ofrecerse de la siguiente forma.: "Bendita y misericordiosa Virgen María, pongo desde hoy en tus manos, cualquiera oración u obra buena que sea ofrecida para mí después de mi muerte así como cualquier mérito que gane en esta vida. Te pido que estos méritos los apliques a las ánimas del purgatorio. A t,odo renun.cio por ellos. En tus manos deposito toda mi confianza y te suplico distribuyas todas las indulgencias, oraciones y buenas obras aplic<1da.s a mi alma, a las benditas ánimas que más necesidad tengan de ellas.· Me entrego completamente a tu tierna misericordia y a la de tu di Yino HijO. ~' Ninguno debe h<1cer este Acto Heroico sin consultar antes a su confesor. ~C:""' PREGUX1'A: A qué se llania católico tolerante? RESPUESTA: . Católico tolerante· es una forma moderada de renegado, es uno quien no hace caso de los mandamientos de la. Santa. Madre Iglesia y de los consejos de sus autoridades eclesiásticas, quien deja de oir misa cuando conviene a sus caprichos y, cuando encuentra difícil profesar la fe católica, Imita a Pedro y reniega que conoce a Jesucristo. ~C:""' PREGUNTA: ¿Puede hace1· uso de un 1·osario que ha pe1·teneddo a otro'!. 'RESPUESTA: Sí, y no hay necesidad de vol ver a mandarlo bendecir. 251 He recibido una carta de la Srta. A., una de nuestra~ más celosas promotoras informándome de Ja enf errnedad que aqueja a su querida hermana. Encarecidamente suplico a todos los misioneros, promotores y· cruzados ruegen por ella en sus misas, comuniones y oraciones. ¡Que Santa Teresi1 a escuche favorablemente nuestras súplicas! Manila, 15 de Enero de 1929. Mis queridos lectores:. V a y a mi agrade~imiento m á s sincero a todos aquellos qHe han enviado estipendios de misas a EL MISIONERO, P. O. Box 1393 Manila, o al M. Rdo. P. A ldenhuysen, Home Swe~t Home, Baguio. Pero todavía hay escasez y espero que nuestros bienhechores continuarán su obra 'generosa y que su e emplo será imitado por muchos. Mis queridos lectores, no creáis que todo esto es una ''treta de los misioneros para sacar dinero"; estad oonvencidos que la ma)·or parte del sostenimiento de los valientes misioneros de la Provincia Montañosa, tiene que venir del estipendio de las misas. Vosotros habéis gozado y disfrutado de las Pascuas que es un portento; vuestros padres, parientes y" amigos os han colmado de regalos y accedido a todos vuestros gustos. Mientras tanto algunos misioneros estaban y están faltos de medios para salvar almas. ¿No os conmueve su situación? .Acabamos de comenzar un nuevo año. Un año repleto de ~speranzas y temores aguarda a vuestros misioneros. Demostrad por vuestros hechos generosos que en la lucha por Cristo, está.is al lado de vuestros misioneros. Después lle todo, es el mejor medio de aseguraros para vosotros y vuestra familia, las bendiciones más escogidas del Omnipotente. Acabo de recibir ·una carta y una paquete de ropa de una generosa joven que no quiere se hag-a públiéo su nombre. Dice: ''Tengo ve1·guenza de enviar estos trajes que ya no están de moda. Pero todavía están en buenas condiciones. Si sohmente supiera que mi pequeña dádiva será bienvenida, iría a mis amigas para pedirles los trajes que ya no usan. La moda es tan voluble estos días, que algunas de nosotras, después de haber usado un vestido cuarto o cinco veces, no lo quieren poner ya mas." - Mi querida joven! mil gracias por el paquete que ha enviado. Puede buscar uara los misioneros algunos artículos mas de esta clase. Le aseguro que serán muy bienvenidos porque en la Provincia Montañosa, la moda, gracias a Dios, se desconoce hasta el presente. Lo principal es que los trajes no estén demasiado usados . Si ha~· que hacer algunos remiendos, tambien hay almas caritativa.G en la Provincia Montañosa que están (lispuest"as a hacerlos. Puede enviar, aunque no sean más que telas, porque los igorrotes son muy ingeniosos y no ne252 cesitan mucho para aparecer vestidos. guro que la Florecita continuará derramando sobre V. sus bendiciones y gracias más especiales: De M. S. estudiante de Tuguegarao, he recibido una carta de agradecimiento a la Florecita de Jesús, por los favores especiales que ha obtenido. Mil gracias, mi querido amigo. por su carta y especialmente por su donación que V. cree insignificante. Estoy seDeseándoles una vez más, mis queridos lectores, toda suerte de felicidades para el año 1920. me despido de Vds. muy sinceramente. EL MISIONEO. t -----«>~--In Memoriam OS ROGAMO, Señor absolvais de todo vínculo de pecados la~ almás de vuestros siervos: Cirila Abad, Las Piñas, Rizal: Flora de Pangilinan, Guagua, Pamp.; Puriticacion Jimenea, Jaro, Iloilo; Trinidad D. Borro, Janivay, lloilo; Soledad Viloria, Narvacan, 11. Sur; Manuel Benitez, Bruna Manuel, Franci~ca Sarnbo, Naga, Cam. Sur; Eufernia. Serrano, Legaspi, Albay; Melecio Montinola, Iloilo, Iloilo: Teodora Batucan, Juana Banzon, Danao. Cebu; Vicente Amargo, Calahanga, Cam. Sur: Agapito, Ramos. Bacon, Sorsogon: para que en la gloriad'~ la ramrrección vi van entre vuestros santos y elegidos. Por Nuestro Señor Jesucristo que con el Padre y el Espíritu Santo vive y reina por todos los siglos de los siglos. Amen. 253 a la Superiora del Carmelo de Liseux "Rda. Madre Superiora:''Nº ENOUENTRO palabras p~ra expresar n:is mas smceras gracias por sus poderosas oraciones. Ellas han traído a la sin par Santa Teresita a mi lecho de enferma y me han curado. "A decirle verdad, Rda. Madre. esperaba de elilia un milagro. Cerca de mi cama, hablaban de la necesidad de una operación y ninguno parecía dát importancia a mi ansiedad. No sabía como ven.dría a mi 1a pequeña Teresa, pero sí sabía que ella no iba a dejqr de venir y no he visto defraudadas mis esperanzas. "El día 28 de Octubre, un jueves, tenía la fiebre muy alta cuando de pronto un delicias" perfume de heliótropos y violetas me revelaron que Santa Teresita estaba allí, a mi izquii,erda. "Había una joven hermana en mi cuarto y yo la dije: "¡Oh, la pequeña Teresa está aquí! Oled el delicioso perfume. La hermana lo peroibió tambien, e inmediatamente se puso a buscar por todo el cuarto, por la causa natura.I de aquel fenómeno, pero no encontró nada. "Una hora más tarde, a la hora de tomarme lia temperatura, vieron que La fiebre había bajado de repente y juntamente con ella, había desaparecido la necesidad de una operación. Hoy gozo de buena salud, salgo cuando quiiero sin necesidad de tomar ninguna priecaución. "La v:.isita misteriosa de la pequeña Florecita, no solamente ha alivfada mi cuerpo, sino que ha llenado tambi1 en mi alma de una ,alegría indescriptible y celestial que es lo mejor de ella." Sinceramente, Sor Matilde, Su peri ora-General." 254 Peq-ueña historia de la vida de ·La pequeña Ema de Fºº (1879 - 1889) Continuación CAPÍTULO CINCO El alma de ema S 1 EL ESTILO. de un hombre Ema se acercó a ella deshecha demuestra lo que realmente en lágrimas. - es, procuremos comprender -¡Mamá, si supieras lo que he a la pequeña Ema por la leatura hecho! de sus escritos íntimos, su diario, -¿Qué .es lo. que te acongoja en el cual transcribió los senti- tanto. <hija mía? mientos de su alma. -Mamá, soy tan mala .... no Después de su peregrinación a puedes imaginarte lo mala que Lourdes, volvió a su antigua cos- soy .... tumbre de anotar lqs sentimientos -Bero ¿qué sucede hija míaP. y deseos íntimos de su corazón. -Tu sabes mamá que había Ya desde su. Primera CQillu- empezado mi diario en Lourdes. nión, conservaba en un cuader- Quería volver a empezarlo de'¡ nito algunos pensamientos y de- 'nuevo. Lo hacía de vez en cualnseos, lo mismo que varios hechos do pero me fastidiaba ·tener que que denotaban su empeño en ha- escribir tanto~ Un día leí mi cer rápidos progresos en la virtud. diario desde el principio y enconUn día, su madre examinó este tré que valía tan poco que me dije cuadernito; grande fué su sorpresa a mí misma: "Si alguien lee esto, al ver to.das las nobles resolucio- dirá después que no sabía escrines tomadas por su hijita. Poco bir." y ¿sabes mamá lo que. hice? después volvió a abrir el cuader-: iEs horrible! Rompí todas las bonito y descubrió que Ema había jas que tenía escritas. Ya ves lo arrancado todas 'lp hojas que ha- mala que soy. ¡A:h! soy tan or. bía escrito~ de manera que no que.,. gullosa .... daba ni una sola letra. ¿Por qué La pequeña Ema estaba triste habría destruído Ema sus notas porque había descubierto que no. personales? Muy pronto halló dbstante sus esfuerzos, continµala machie la clave de este misterio. ba siendo t9Jll orgullosa y una prueba de 1este defecto. era el haber ella roto sus escritos. por Ja verguenza que sintió . al pensar que la gente le ridiculizaría después de haberlos leído.. ¡Ah! cuántas veces los niños y aun los mismos mayores obran de la misma manera! En vez de pe'nsar en lo qllle dirá Dios de sus hechos, se preocupan de lo que la gente dirá de ellos. No, nuestros .semejantes no tienen que juzgar nuestras almas, sino Dios. ¿No sería pues mil veces mejor que obrásemos siempre. conforme Dios quiere y segun el deseo de los ángeles y de los santos y los justos en la tirra? Después de esta explosión de tristeza, por ha,ber destruído su p.rimer cuadernito de apuntes en un impulso de orgullo, la pequeña Ema empezó otro el día 9 de Noviembre y le puso el siguiente tí_tulo: "Resoluciones tomadas du'ra~te mi meditación del día 9 de Noviembre de 1888. San Rafael." Leamos ahora algunos de los apuntes de la pequeña Ema empezando por estas primeras resoluciones del día 9 de Noviembre de 1888. "Me cuidaré de vanagloriarme. iOh Dios mío! Tú sabes muy bien lo orgullosa que soy. Cada vez que hago algo· mejor que mis hermanos y hermanas, me alabo ami misma y me burlo de ellos. De hoy en -adelante procuraré olvidarme un poco mas y pensar en los demás, aun a costa mía: aprenderé a humillarme. Sé muy. 255 bien que esto me. oost~rá mucho, pero si no procuro hacerlo, nunc.a conseguiré ser humilde. Jamás volveré a quebrantar mis resoluciones por encontrarlas demasiado difíciles. e imposibles. Sé muy bien lo que empiezo. Claro está que sería mucho más agradable para mí. que me den todo lo que quiero y forzarles a satisfacer todos mis deseos bajo el pretexto que estoy enferma-de esta manera es como he obrado hasta ahora-De aquellos momentos de placer ¿qué es lo que me queda? Nada, absolutamente nada: pero si cambio, oosecharé todo lo que haya sembrado. "No basta tener comodidades en esta vida. ,Lo más importante es conseguir el Cielo. Pensaré en esto cada vez que esté tentada a tomar las cosas de una manera facil; pensaré en los pobres que cifran su esperenza en el Cielo, porque ·saben que no pueden te·ner otro, consuelo en la tierra." Tales son las resoluciones de Ema parasermás humilde. Mientras uno las lee, ¿quien pensará que están escritas por una niña de solo nueve años de' edad? Leamos algunas lineas más: "Toquemos ahora. el punto de ceder mis derechos a mi prójimo, dé dar.me a él, en una palabra, ·de 1 causar más alegría. Cuando me pidan algo lo haré sin examinar las razones por que con toda amabilidad. "Interesarse en el bienestar de otros en vez de estar siempre acu256 pada conmigo misma, sería infinitamente mejor y hará mucho bien a mi alma. ¿Qué me importa no t-ene1 ahora ninguna contrariedad? Más tarde tendré que sufrir muchas y si ahora no estoy acostumbrada a sufrirlas ¿qué será de mí? ¿Puedo sentirme teliz teniendo todas las cosas que se me antojen si pienso en Jesús, María y José en la choza de N azaret? "iOh Jesús mío! Cuan poco merezco todas las comodidades de las cuales me veo rodeada por Tí: esto no es justo viendo que Tú viviste en la pobreza. A lo menos daré mucho a los pobres para que cuando muera y me preguntes si he socorrido cuanto he podido a los pobres y menesterosos pueda contestarte: Sí, Jesús mío. he dado dinero a aquellos t).ue no tenían nada, no he rechazado a una solo de aquellos que me tendieron la mano. iAmo a los pobres tanto, Jesús mío! Cada vez oue vea uno de ellos, le daré parte <le mis ahorros, privándome de tm placer o de u.tia nonería." De estos esariitos podemos deducir que la pequeña Ema comprendía perfe.otamente bien que lo que se dá a los pobres se dá al mismo Jesús y que un vaso de a<!ua dado a los pobres en su nom· bre no quedará sin recompensa. ¡Si solamente tuvieramos fe en estas palabras! El dinero que se gasta en las cosais de este mundo se pierde para siempre, mientras que las limosnas nos seran devueltas el ciento por ciento eh la otra vida y para toda la eternidad. La pequeña Ema no se olvidó de los otros pobres de este mundo. Despues de la resolución anterior anadió: "Hoy es lunes, día de las pobres almas de purgatorio: ofreceré algunas mortificaciones para ellas." Y aquel día, la pequena Ema se mortificó más que nunca: comió algo mais de lo que a ella le gustaba menos y rehusó tomar lo que le gustaba mas o tomó solamente la mitad de lo que había intentado tomar. Cualquiera que hubiera estado detrás de ella. hubiera visto que no se riecostó aquel día en su silla. Se arrodilló por más tiempo durante sus oraiciones no obstante su debilidad. Todas estas mortificadones avivaron s-u amo·r hacia Dios y hechas para rescatar mas almas del Purgatorio, agradaron muchísimo a Dios no porcme la pequeña sufriera por ellos, ~.ino porque leía en su alma el amor grande y subli!lle que le hada abrazar estas dificultades. (<"i'c < ·011ti11 ua ni) Cum licentia ecclesitutica 12 FA V o RE e E D A N u Es T Ros A N u Ne 1 ANTE s !CE_..,. ___ .,..,¡,. __________________ .__..__......_ ____ ._..~ ~ )QE ~---·~---·--·...-.--··-·---·~-··--·-·--·--··--·--··-·-·• ..--.-.311{ \ ' \ \ ' ' \ \ ' \ \ FILIPINAS --- Antigua y ~loderna \ \ \ \ \ ~ ' \ \ ' \ \ i~EN UNA aterradora manifestación e. n llamas- ¡ \ · describ:endc !as efigies de prominentes fi- J • \ '· '· \. \ \ guras de la h!storia antigua y moderna- \. \ · hechos hist:Srico;; --aseen~-& alegóricas igt1a. · \ \ les en esplendo:r a las des·~ritas eL ~os cuentos fan. \ \ ' \ ¡ ' \ \ tásticos, ser& exh biela pcr \ \ i ·iu1·11's r:~~ k ~ 1 · ' ' . 1A ·1. 1f ewor· s \ ' \ \ l \ . \ - l . \. · de fama mundial y traída por primera ~ \ \ \ vez al Ol"iente-a gran costo \ \ \ '\ \ ~ \ \ ~~ \ \ \ \ \ \ ~ \ Car1naval de 1929 \ \ l l EXHIBICIÓN COMERCIAL E INDUSTRIAL ! . ! ! l Del 25 .de Ener.o al 1 O de F ehrero ! l \ \ --as:-- \ \ \ \ \ \ ! ! Ha hrá espectáculos que V. no puede dejar de ! ! \ \ presenciar~ \ \ \ \ --ae'"" \ \ \ \ \ \ \ \ /Hágase mantenedor de privilégibs I \ \ \ '\ ' ' \. \ \ _____________ ..,.. ________ .. ._.. ______ \ l · Philippine Camival Association ! \ ARSENJO N. LUZ \ \ Director General \ \ . ' i ..,.------------~~---------~~--· FAVORECED A NUE:STROS ANUNCIANTES 7 ·-----------------------~--· \ . - . \ \ \ \ \ \ \ t A. GARCIA ¡ l Proces Engraver ! \ \ \ \ \ \ \ \ \ T T C \ \ S A. PO EN IANA \ \ MANILA, P. l. PHONE 22715 \ \ \ \ \ \ \ \ \ ·------------------·---------· ·------··- - . -------------------· \ \ \ \ l D. Galvan & Co. l l 705 YEAYA - TEL. 4'-94-70 ! \ MANILA, P. l. \ \ ~~ \ \ \ \ \ l Wholesale dealers ! \ in Paper and ·\ l School Supplies l \ \ \ \ l l:f' Write for Samples & Prices q;;z: l \ \ ·----------------------~---· 8 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES -----------~-------~-------· i - ---- -: CAMAS ~ l QUIROGA l \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ The Largest Bed. Manufacturers in the P. L \ \ PEDRO PASCUAL Administrador \ l · FABRICA DE CAMAS l l 220 Tanduay MANILA Tel. 1300 l ·----------·----------------· ·----~-~~------------------· \ \ ¡ THE PHILIPPINE NET & ¡ ! BRAID MFG. CO. l \ MANILA, P. l. \ \ ~V \ \ \ \ \ ! Vendemos Redes y Efectos dentales l \ \ \ \ \ FABRICA: OFICINA: \ \ Concepcion, Malabon No. 343-345 Juan Luna \ \ Rizal, l. F. Binondo, \ l Telefono 9585 \ s l ·----------------------~---· FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES 3 ~-----------~--------------~ \ • < \ ! Aserradora Mecanica l \ DE \ l TUASON y SAMPEDRO l \ Oficina y Deposi tos: \ \ GLOBO DE ORO 801-817 QUIAPO, MANILA, l. F. \ \ TELEGRAMAS "LAGARIAN" TELEFONO 156 \ \ \ \ \ \ \ \ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Internacional \ \ Panama-Pacifico San Francisco, California, 1915 \ \ Grandes existencias de maderas del País y de America \ \ Ventas al por mayor y menor \ \ Contratistas de Obras \ \ Construimos VENTANAS á precio sin compete!lcia \ \ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Comercial é \ \ Industrial del Carnaval de Manila, 1922 \ ~--------------------------· ·--------------------------· \ \ \ 8TUDENTS \ \ \ \ When buying your School Supplies, Pads, Composition \: \ Books, Drawing Paper e~c., look for this \ \ ~ \ ! ~ . ! \ Marca Luna \ \ \. \ TRA9E MARI< \ \ Insist on this Trade Mark and you may rest assured that \ \ you will get first class quality at very reasoi1able prices. \ ! For sale everywhere in the Philippine Islands. l \- \ ! J. P. HEILBRONN Co. ! \· MANILA, P. l. \ \ \ -~-------------------------· 2 FAVOftECED A NUESTftOS ANUNCIANT!:9 ~-------------------------------------------;llilt \ \ l Philippines Cold Stores ¡ \ lmporters and distiibutors \ ! of all kinds of the highest quality ! \ Meats,. Fish, Poultry, Diary Products, \ \ Fruits and V egetables, etc. \ \ \ \ --------------------- \ \ Special Prices quoted to Schools and Colleges \ \ --------------------- \ \ \ \ \ \ Philippines Cold Stores .\ \ . ~ ! 503-511 Calle Echague ! \ _ Manila , \ ·--------------------------~ ~-----~------~------------~ \ \ ! PINTURAS y e o PINTURAS 1 \ PREPARADAS 1 EN PASTA \ \ \ \ \ \ La Marca que es garantía de c~lidad \ ~ \ \ \ \ De venta en todos los \ ¡ almacenes de feneteria y l \ efectos navales y en \ ~ \ ~ \ l YNCHAUSTI v CIA. ¡ \ Tel. 22792 MANILA 845 M. de la Industria \ \ . \ ~--------------------------~ FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES 13 ~--------------------------~ \ \ ! Aserradora Mecanica ! \ DE \ ! TUASON y SAMPEDRO ! \ Oficina y Deposi tos: \ \ GLOBO DE ORO 801-817 QUIAPO. MANILA. l. F. \ \ TELEGRAMAS "LAGARIAN" TELEFONO 156 \ ' ' \ \ ' ' ~ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Internacional \ \ Panama-Pacifico San Francisco, California, 1915 • ~ Grandes existencias de maderas del País y de America ~ \ Ventas al por mayor y menor \ \ Contratistas de Obras \ \ Construimos VENTANAS á precio sin compete!1cia : ~ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Comercial é ~ \ Industrial del Carnaval de Manila, 1922 l 3CE-----·------------·------.:-.---3CE 3CE---------·-------·--------------30E \ \ \ 8TUDENTS \ \ \ \ When buying your School Supplies, Pads, Composition \: \ Books, Drawing ~aper e~c., look for this \ \ ~ \ \ . \ l Marca ,, Luna l \ \_ \ T11tA•E MARI< \ \ Insist on this Trade Mark and you may rest assured l.hat \ \ you will get first class quality at very reasonable prices. \ l For sale everyWhere in the Philippine Islands. ! \ - \ ! J. P. HEILBRONN Co. ! \· MANILA, P. l. \ \. \ ·--------------------------· 2 FAVOPtECED A NUESTPtOS ANUNCIANTl!:9 !l._.._..,_..._. __________________________ ~ \ \ t ORIENTAL FURNITURE INC. ! ! Contractor and Manufacturer of all kinds of l \ household Furniture, Office Furniture, \ \ and Store Equipment. \ ! MUEBLES PARA ESCUELA l \ \ \ Quick Service and Reasonable Price. \ \ «» \ \ \ l :f,im 8ia l \ \ \ _ MANAGER \ \ Factory & Store; \ \ 342 T. PINPIN, BINONDO TELEPHONE \ \ - MANILA. P. l. 26057 \ ~--------------------------· ~------------~-------------· l SuCesores de Soler ! \ \ \ MARTORELL & SER~A \\ ~~~~~~ ......... ~~.....,,,........,,.......,.,,,...~~~...,.,,,...,,_,.....~~~~ \ \ Established in 1879 !! ! Fifty years ago ! ! ! \ \ .,..;/!'V'. ...,.,,,...~~....,........,,,......,,,,.........,.......,,..~ • ....,....~...,... ......... .....,,,....__,........,,.......,,.......,,,,.........,,.........,,,.........,.. \ \ 112 ESCOLTA 11~ MANILÁ \ \ \ \ Our' name a guaranty to the Public \ ~ SILKS DIRECT IMPORTERS .) l VOILES FRESH STOCKS l \ LINENS -REASONABLE PRICES \ \ NOTIONS COURTEOUS A~TENDANTS \ \ A Modern T~iloring Department \ l Also Custom Made Shirts . ·l l 30 T. Pin-Pin MANILA P. O. Box No. 95 l 11)(.-.-.-..-..-..-..-..-..----------------~-lCE te FA V o RE e I!: D A N u Es T"' o 9 A N u Ne 1 ANTE 9 Smlth, Bell & Co., Ltd. Sole Agents 11~KE us ,a. delicious soap for personal use-but oh, not so costly as imported soaps, •• they begged us. So we made Lux Toilet Form-by the very method France uses for her 6.nest toilet soaps. Made it to give you the smooth 6.nimess, the delicate fragrance, the caressing lather you used to pay absurd imrorted,soap prices for! Sorne, how you feel lovelier-more exquisite ! Lever Bros. Co., Cambridge, Massachusetts. LUX TOILbT FORM