El Misionero

Media

Part of El Misionero

Title
El Misionero
Issue Date
Año III (Issue No. 9) Febrero 1929
Year
1929
Language
Spanish
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
extracted text
AÑO 3, No. 9 FEBRERO 1929 El Sisinnern he la Jrnuincia Mnntañnsa ¡ Salur a §u Santí~ah Jin NI! 1878 1928 Registrado en la Oficina de Correos como Correspondencia de 2 Clase Baguio, Sept. 27, 1927. EL MISIONERO Órgano de los Misioneros del Sagrado Corazón de .llaria (PP. de Scheut) en la provincia Montañosa. Islas Filipinas Editor Rdo. P. Dr. Jos. Calbrecht ¡ Ad · · d Rd n Ch B P. O. Box 1393, Manila. mm1stra or o. r. as. eurms Publicistas Catholic School Press, Baguio, Prov. Montañosa. S . . , A '1 ~, P 1 00 Filipinas uscripc1on nua • . , . _ $1.00 E. Umdos y otros Paises Extranjeros Sírvanse notificar inmediatamente a "EL MISIONERO" cualquier cambio de dirección. Todos los cheques, giros postales y correspondencias se enviarán a: "EL MISIONERO" P. O. Box 1393, Manila ISLAS FILIPINAS ·----------------------------· \ HOP WOO \ \ ZAPATERIA MACANISTA \ ! ~ Recibe toda clase de reparaciones ~ ! \ NO. 24!5 T. PINPIN MANILA, P. l. \ ·------------------------------· ·----------------------------· t PROTF.JE VD. su CASA, ! F ANCY GROCERIES ! 1 ESCUELA ó CAPILLA \ \ ! CONTRA el "ANA Y" y \ at \ \ PODREDUMBRE \ MODERA TE PRICES \ \ ·usando \ \ \ SOUGNUM \ A trial will convince you that \ \ \ our GOODS, PRICES AND SER- \ \ . bl \ VICE, are entirely satisfactory. \ \ especialmente adap~a e para \ \ ~ maderadepmo .~ KWONG WING ~ 1 Unico Agente para 1as l. F.: 1 1 ! H. ROELLI ! LUNG Co. ! ! 244 DAVID, MANILA ! WHOLESALE ami RETAIL ! ! Sub-Agentes ! Berran 144347, Paco ! \ en BAGUIO : Leung Shank & Co. \ MANILA, P. l. \ \ en ~PARRI: Juan Tort. \ Phone57286 P.O. Box 1021 \ ·---------------------------· r--------------------------r l --o Al NTY" ! \ \ \ BREAD, CAKES, PIES ANO PASTRIES \ \ \ l THE BEST EVER ! ! MADE IN TOWN l \ \ \ «» \ \ \ ! THE DAINTY BAKERY l \ NG TIP & CO. \ \ 321 Echague MANILA Phone 23518 \ \ \ ·--------------------------· \-----------~--------------\ \ Luis Perez Samanillo Bldg. EscoLTÁ 619 --- TEL. 2-26-20 \ \ MANILA, f. IS. \ \ \ l Locales importanl \ tes - Confor~q,bles \ \ \ \ Amplios, Hygienicos \ \ y Ventilados. Muy \ \ apropiados par a .\ l toda clase de oficil \ nas comerciales y \ \ profesionales. \ \ \ \ En el Centro \ \ Comercial de \ \ M~h \ \ \ ·---------------------------· FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES 1 ~---------------------------· \ \ 1 Aserradora Mecanica l \ DE \ 1 TUASON y SAMPEDRO l \ Oficina y Deposi tos: \ } GLOBO DE ORO 801-817 QUIAPO, MANILA, l. F. \,. ) TELEGRAMAS "LAGARIAN" TELEFONO 156 \ ~ \ \ \ \ \ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Internacional \ \ Panama-Pacifico San Francisco, California, 1915 \ \ Grandes existew.cias de maderas del País y de Amerka \ .\ Ventas al por mayor y menor \ \ Contratistas de Obras \ \ Construimos VENTANAS á precio sin competencia \ \ Premiados con Medalla de Oro en la Exposición Comercial e \ \ Industrial del Carnaval de Manila, 1922 \ ~--------------------------· ·---~-------------------~--· \ \ \ 8TUDENTS \ \ \ \ When buying your School Supplies, Pads, Composition \ \ Books, Drawing Paper etc., look for this \ \ ~ \ \ \ ! Marca Luna l \ \ \ 'TRAOE MARI< \ \ Insist on this Trade Mark and you may rest assured that \ \ you will get first class quality at very reasonable prices. \ l For sale everywhere in the Philippine Islanch. l \ - \ l J. P. HEILBRONN Co. ¡ ~ MANILA, P. l. \ J. \ ·--------------------------· 2 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES -------------------·--------;Jiit \ . \ \ CAMAS \ \ \ \ \ ~ QUIROGA \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ l The Largest Bed Manufacturers in the P. L l \ PEDRO PASCUAL Administrador \ -\ FABRICA DE CAMAS \ ! 220 ;anduay MANILA . Tel. 1300 l ·---------------------~----· ·----~---------------------· \ ' \ l THE PHILIPPINE NET & l \ \ \ BRAID MFG. CO.. \ \ '\ \ MANILA, P. l. \ \ ~p \ \ \ \ \ ! Vendemos Redes y Efectos dentales l \ \ ! FABRICA: OFICINA: ! \ Concepcion, Malabon. No. 343-345 Juan Luna \ \ Rizal, l. F. Binondo, \ \ Telefono 9585 \ \ \ \ \ -...-..-------------------------· FAVORECED· A NUES'TROS ANUNCIANTES 3 ll:ll-------------------------------JOE \ \ ! "LA MILAGROSA" l ! FABRICA DE CANDELAS ! \ (GENUINAMENTE FILIPINA) \ \ CALLE CLAVEL NOS. 520-522 \ \ Tel. 4-83-50 \ \ MANILA, l. F. \ \ \ \ \ ! La Marca "LUZON" para altares y procesio~ l \ nes, con garantía hasta 100 grados de calor sin - \ l torcer ni ablandar. l \ \ l Aurelia Tremonia, Prop. ! \ -- ' \ ·----~----------------~~----­ ·---------------------~----· \ . \ ! THE JAPANESE BAZAAR t \ H. HAYAKAWA, Prop. \· \ P. O. Box 30-BAGUIO, P. 1.-TeL 30 \ \' \: \ ~ ~ \ \ \ DISPENSAR Y \ \ Household R-emedies \ ! ! \ PINE STUDIO \ ! Dev. & Printing & Photo Supplie!I ! \ f ) -GARAGE \ ! Tnmsportation ContraCtor ! \ Telephone 7 \ ·-------------------------~4 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES ~--------------------------~ \ \ l N D L ! \ \ ! NORDDEUTSCHER LLOYD ! \ BREMEN \ \ \ \ SERVICIO REGULAR DE PASAJE A \ \ NUEVA YORK VIA SUEZ Y EUROPA \ l El fJiaje mas interesante del mundo l \ PRECIOS MODERADOS-ACOMODACIONES ESPLEN- \ \ DIDAS-SERVICIO DE COCINA INMEJORABLE \ \ PARA INFORMES DIRIGIRSE A \ \ \ \ Nord4eutscher Lloyd ' l Zuellig & von Knohelsdorff i ~ 90 ROSARIO ' AGENTES TEL. 22324 l ·-----------~---------------~ \------------1r------~-----~ ! Articulos ! ! Sall José ! ! Religiosos · · ! ! · Garage ! \ Cruces \ \ \ \ Crucifijos \ \ \ ~. Medallas ! ! PRECIOS ECONOMICOS ~ Rosarios 1 \ \ \ COCHES LIMPIOS \ ~ etc.... ~ ~ \ \ CRISTAL de \ \ SERVICIO ESMERADO \ ¡ COLOR '\. . ~ , AZULEJOS ~ \ ~ \ q . ' " \ . . . \ ' " . ~ M. VERLINDEN ~ \ Telefonos: ~ \ \ \ 54732 y 56748 \ \ P.O. Box 123 MANILA \ \ \ ~--~-----------------------j FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES 5 ·---------------------------· i . . . \ \ \ \ \ \ \ ! A. GARCIA ¡ ! Proces Engraver ! \ \ \ \ \ \ \ \ l STA. POTENCIANA ! \ MA~ILA, P.I. PHONE 22715 \ \ \ \ \ \ \ \ \ ·------------------·---------· ,-------.--- ------..-..------..;.---· \ \ ! D. Galvan & Co. l \ \ \ 705 YLAYA-TEL. 4-94-70 \ \ MANILA, P. I, l \ ~e:"" \' \ \ \ \ l Wholesale dealers l \ in· tPaper and '\ l · School Sup~lies l \ \ \ \ ! rr Write for Samples & Prices, ~ l \ . . \ ·------------------------~-' 6 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES ~------------------------------------------~ ' n ' . \ \ . \ \ \ \ ! "La ! l Dr. Miguel de la l ! Obra Maxima" l l Concepcion l 1 Pamplona; España l l DENTISTA \ ~ \ \ \ ¡ ·~~ n l ! RepresentanteparaFilipinas l l ROXAS BUILDING ! \ , \ \ Cuarto 212· Primer Piso \ \ Srta. Maria Sanz \ \ canes Es~lta y David, \ , u. Esquina al Rio ¡ 1 167 Singalong-P. O. Box 416 J l 1 \ · MANILA \ ~ Telefono 2-55-83 \ ' \ \ \ \ H \ ~---------------------------------------~ ~--------------------------~ \ \ ! Figueras Gravel & Sand Company, loe. ·! ! CONTRACTORS ~\ P. O. Box 1701 MANILA \ ' ~ ' \ \ \ Furnishing Gravel, Sand, Filling Sand, Clay, Stone \ \ \ \ Suministra Grava, Arena, Arena para terraplen , \ \ Tierra, Piedras \ ' : . \ \ «» \ \ \ \ GENERAL OFFICE . DEPOSIT \ \ Room 4- 2nd Floor 1548 Oregon Dart Subdivision \ \ PeoplesBank&TrustCo.Bldg. Paco. Manila. P. l. \ \ Phone 2-35-10 Phone 5-72-21 \ \ \ ~--------------------------~ FAVORECED A NUESTRQS ANUNCIANTES 7 Año III. No. 9 FeI:rero 15, 1929 El día 20 de Diciembre de 1928 fué el cuadragésimo nono aniversario de la ordenación sacerdotal del Smrto Padre Pío XI. El jubileo fué oficialmente abierto por una gran peregrinación de Milan a Roma, este mismo día, y didho jubileo continuará hasta el 20 de Diciembre del presente año. Aprovechamos la celebración def séptimo aniversario de la coronación del Santo Papa, 5 de Febrero, para proclamar nuestra adhesión imperecedera a la Iglesia Católica y al Papad(): cabeza, corazón y centro de la lg lesia, y CM motivó de las bodas de oro, los misioneros de la Provincia Montañosa, sus bienhechores y los lectores de EL MISIONERO, regocijarán el corazón del Padre de todos los cristianos. No tenemos ningun regalo material que ofrecerle, pero prometemos, al que por sus esfuerzos en procurar la salvación de las gentes, es llamado el "Papa de las naciones, " que trabajaremos por la conversión de las almas confiadas a nuestro cuidado, mientras corra· por nuestras venas una sola gota de sangre. Durante este año, nuestras oraciones, más numerosas y más fervorosas, se elevarán al Cielo: "El Señor le preserve, le dé vida, le bendiga en la tierra y no le entregue a la voluntad de siis enemigos.'' /Viva el Padre de las naciones/ /Viva el Sumo Pontífice Pío XII Una jira ERAN LAS:cuatro de lamañana y hacia un fresco sum31lllente refrigerante tras una noche de sofocante calor. En las cristalinas aguas del lago de Taal se reglejaba el firmamento adornado de brillantes estrellas. Allá en lontananza se divisaba la cima de una montaña solitaria envuelta en el resplandeciente manto del crepúsculo. Sobre las mansas aguas del lago se deslizaba suavemante una gran banca pesquera impelida por los remos de cuatro fornidos pescadores, y el rítmico chasquido de los remos y del agua contra la banca mezclándose con las risas alegres de las jovenes y con las carcajadas resonantes de los chicos, daban a la escena un aspecto por demás encantador. Todo era alegría y poesía. El lugar, la hora y la compañia parecían hechos para el paraíso y el viaje por el lago el mejor comienzo de una excursión ,al volean. Magdalena, bella y delicada flor de Manila, aspiraba con avidez el aire vivificador de la mañm;ia y procuraba olvidarse de todo 'y gozar de lleno de los encantos de aquella excursión por el lago pero ¡imposible! Su mente 'era presa de una idea fija, de una molesta preocupación. , A su lado estan sentados sus tíos, Vicente y Mónica, que hoy mas que nunca se muestran afables y extremadamente atentos. En la popa, el padre de Magdalena respirando satisfaccion por todos sus poros, parece un joven de veinticinco años apesar de los sesenta que lleva encima y rie y gesticula en animada conversación con un joven de presencia elegante. La espesa capa de "stacomb" que hace brillar sus cabellos le dá cierto aire de petimetre; un joven aparentemente muy formal y cortés, gerente general de una gran casa comercial de Manila, aunque solo cuenta con veintinueve años de edad ..... con una posición brillante. un porvenir halagueño y una educación refinada.... ¿que mas se puede desear para .... ? Los <lemas son primos y primas, sobrinos y sobrinas, siempre listos y dispuestos para excursiones. Los tíos habian descubierto al joven elegante y con una renta de un principe en un banquete en Tayaba:s y, ni tardos ni perezosos, le invitaron jnmediatamente a pasar unos dias con ellos en Taal y a una excursión al volean y, una vez hubo él aceptado la invitación, enviaron sin tardanza a Manila el siguiente telegrama: "Venid inmediatamente con Magdalena. Asunto importante.'' Los lectores podrán facilmente adivinar que era lo que se proponían los tíos de Magdalena. Por supuesto, el padre de la joven no se dejó esperar y aquella misma tarde se presentó en Taal con su encantadora hija, siguiendoles un día despues, el joven de marras. Durante los diez días siguientes la casa de los tios Vicente y Mónica fué el albergue de la más completa felicidad, y en la mañana a que nos referimos, los encontramos a todos alegres y contentos sobre las aguas del lago en dirección al volean. Como se vé, tanto el padre como el tío y la misma joven no conocían al flamante "gerente" sino de nombre. Magdalena expuso sus dudas, se defendió insistentemente, pidió que le diesen tiempo para conocer mejor al que querían darle por marido, pero ellos insisten en que debe aceptarle sin demora) aquella misa noche, y le hablan del gran nombre y prestigio de su pretendiente, del puesto que ocupa, de su renta mensual.. .. de la felicidad que él es capaz de proporcionarle y de la envidia. de sus amigas al verla en tan alta posicion y de mil y mil cosas mas .... Magdalena hace solamente: unos días que conoce a Carlos y no obstante, apesar de sus súplicas en contra, la quieran obligar a que decida en un momento la suerte de toda su vida, como si el viaje por la vida fuera algo asi como la excursion que hacían. "Si mi madre viviera", suspira la pobre chica, "andarían con mas cuidado y me darían mas tiempo para resolverme en un asunto qlle tan de cerca me toca y que tanta importancia entraña para: mí. Pero .... ¿que le vamos a hacer? .... 259 El tiempo es oro y hoy día está de moda el amor a primera vista y el formar un hogar con la misma prisa con que se empieza una carrera de biciclestas. ¿Le daré el "sí" apetecido? Carlos no me disgusta pero, a la verdad, no le conozco lo suficiente para amarle. ¿Le contestaré con un "no"? Pero ¿por qué así ? Él es cortés, muy bien educado, inteligente, de origen modesto, huérfano y con muy pocos parientes; vive en Manila, aparenta ser profundamente religioso, y esto es lo que en él me gusta mas, y en verdad, su comportamiento en la iglesia el domingo pasado fué sumamente edificante y hab.ló muy alto de sus profundas convicciones religiosas .... "Pero ¿no podría ser, después de todo, uno de esos jóvenes hipócritas que para conquistar a alguna doncella piadosa fingen una virtud que no poseen y luego arroj~n a un lado la máscara una vez han logrado hacer suya para siempre a la pobre victima por el indisoluble vinculo del matrimo. ?" mo. Este pensamiento hizo estremocer todo su ser, e instintivamente la angustiada joven dirigió su vista hacia la lejana torre de la iglesia de Taal y luego, elevándola al Cielo en donde los ojos de la fe le hacian ver a sus dos madres, la que le <lió el ser y la Madre celestial, dijo llena de fe y esperanza: "Madre de Dios y madre mía, Maria Santísima, tened piedad de esta pobre huérfana. Ins260 piradme, dadme fuerzas y ali en to, ayudadme en esta hora crítica de mi vida.:.," · ""=dG"" Transcurrieron dos horas mas de risas y algazara, de chistes y bromas y por fin llegaron a la árida isla del volean. Al principio todo era gritos, chillidos y risas hasta ·que al fin la tía Mónica no sin grandes esfuerzos, logró dominar toda aquella algarabía y les obligó a que todos le ayudasen a preparar el desayuno. Teniendo por fondo la montaña del volean con sus mil cap.richosas hendiduras bañadas por los dorados resplandores del sol naciente, bajo un cielo sin mancha alguna, acariciados por la brisa de la mañana y al compás del monotono gemir de las olas al deshacerse en la playa, grandes y pequeños se distribuyeron en pequeños grupos para asi cumplir mejor su cometido. La tía Mónica descubre los cestos con cierto aire de satisfacción y orgullo, mientras el tío Vicente descorcha las botellas y con no menor satisfacción y co.ntento las chicas esparcen un blanco mantel sobre la arena y lo cubren de flores, al par que los jovenes no saben que hacer para ayudarlas. "Magdalena," grita de pronto la tía con una picaresca sonrisa y un guiño que quiere decir mucho mas que todo un elocuente discurso~ "enseña a Carlos tus habilidades culinarias. Hierve los huevos y ten cuidado que esten en sazon." Magdalena, docil como siempre, coge su mechero de alcohol y se va a cumplir el encargo, detrás de una roca al abrigo del viento y de las miradas de sus compañeros. "¿Me perri1itiria Vd. ayudarla señorita?" Magdalena se vuelve al oir estas palabras y ve a Carlos a su lado, mirándola én ademan suplicante. "Ciertamente," contesta ella a su pretendiente. El agua está ya hirviendo, y Magdalena encarga a Carlos que mire a su reloj y cuente tres minutos. "¿Haría V d. el favor, señorito .... ?" De repente le viene una idea luminosa. Se acuerda de Carmen, la gruesa cocinera mestiza que tienen en Manila, y le parece verla en el momento preciso de preparar los huevos para el desayuno.... y la oye rezar pausadamente y en voz alta por tres veces el "Creo en Dios Padre, etc .... " "¿Haría V d. el favor de rezar tres veces el Credo, ni de prisa ni despacio y en voz bastante alta?" le dice Magdalena a Carlos. "¡Tres veces el Credo!" exclama nervioso el aturdido joven. "Hay otros medios para .... "Sí, ya lo sé, "replica Magdalena," pero este es infalible. Es el método español y a mí me gusta muchísimo .... ¿Listo?. Y o pondré ahora los huevos en el agua .... Empiece Vd ..... "Creo en Dios Padre todo poderoso ... :" ''Creo en Dios Padre. todo poderoso," repite Cadas, a cada instante más nervioso, "Creo .... en Dios .... Creador .... del cielo y de la tierra ...• y en Jesucristo .... su Hijo .... Unigénito .... qu!en sufrió bajo Poncio Pilato .... " Gruesas gotas de sudor empiezan a cubrir su encendida cara .... tartamudea .... repite una y otra vez las mismas palabras, esforzándose por llegar al fin aunque sea a trompicones, pero todos sus esfuerzos resultan en vano; el pobre no puede pasar de Poncio Pilato, como si el cobarde gobernador se le hubiera puesto delante para impedirle el paso. Tose, se rasca su empomada cabeza, pero .... ¡nada! No puede pasar de Poncio Pilato. Y toda esta escena se desarrolla a la vista de su adorada Magdalena quien, después de oir por siete veces el nombre del gobernador romano, le mira y le dice con cierto sarcasmo e'.indignación: "V d. quiere pasar por católico fervie.nte, y no sabe el "Credo." "Yo detesto las oraciones vocales y las fórmulas escritas," replica Carlos, "Orar para mí significa conversar con Dios en la secreta intimidad del alma .... Yo soy contemplativo por naturaleza." "Puede ser que Vd. sea un contemplativo, pero un verdadero contemplativo no ignora como Vd. el símbolo de los Apóstoles porque ha de saber V d. amigo mío, que el Credo es un resumen de las verdades de nuestra reli261 gión, una profesión de nuestra fe. "¡Es Vd. acaso, señorita, una mezquina mojigata, una fanática para .... " "Y V d., señorito ¿intentaba, por ventura, engañarme, aparentando ser lo que no es, un verdadero católico? Apenas había terminado Mag ... dalena de hablar cuando se deja oir fo alegre voz de su tía: "Magdalena! Magdalena .... ! estas tan dulcemente embebida en tu conversación que te has olvidado completamente del tiempo .... ¿Cómo están los huevos? Seguramente echados a perder. ¡Vaya con nuestra flamante cocinera!" · En efecto, los huevos parecían balas medioevales. Los huéspedes con .sus risas y chistes le toman el pelo soberanamente, pero a Magdalena no le importa nada todo aquello y contesta los chistes con otros nuevos llenos de gracia y de buen humor. A su lado está Carlos, callado, con el rostro encendido y sin mirar mas que al plato convencido de que ha perdido la partida, pues sabe muy bien que aquella misma noche ·oirá de los labios de Magdalena un rotundo "No" y con el "no" se le escaparán de las manos ella y su rica fortuna. Magdalena por otra parte irradia una satisfacción y alegría que nadie se sabe explicar, y, elevando por un momento los ojos al cielo, exclama desde lo más profundo de] corazón; "!Gracias Madre bendita, graciáS!!" SAVONAROLA. 262 La·Purificación de Ntra. Senora 2 de Febrero La Purificación de Nuestra Señora, es la fiesta en que la iglesia venera la humilidad y obediencia de la Santisima Virgen, quien, a pesar de no estar sujeta a la ley de Moises que requería la purificación y la presentación de Jesús en el templo, se sujetó a ella. De aquí el origen de la purificación de la Santísima Virgen o la presentación de Jesús en el templo. Esta fiesta de llama tambien Candelaria pÓrque antes de l~ misa de esta dia, se bendicen 1as velas -que se usan en el · divino oficio y son después llevadas en procesión. Se cr~e el Emperador Justiniano fué el primero que ordenó fa observancia de esta fiesta el año 542 durante los estragos de una terrible plaga que azotó a Constantinopla. Mas tarde, ia fiesta se extendió a toda la iglesia griega. Algunos historiadores creen sin e;mbargo, que la fiesta de la Purificación era celebrada mucho antes por la Iglesia Occidental por orden del Papa Gelasio. La costumbre de celebrar u na procesión con las velas encendidas este dia, es de o-rigen muyantiguo: San Ildefo.nso de Toledo y San Eligio de Noyon, que vivieron en el siglo séptimo, no ~olamente mencionan esta costumbre smo que tratan de explicarla. "Por esta procesión de luces," dice San Ildefonso, "la comunidad cristiana testifica su resolución de andar en la luz de Cristo y de rezar por la gracia de ser fieles a esta :resolución para entrar en la región donde se halla la Luz Eterna." Las candelas se bendicen este dia en conmemoración de la presentación de Jesús a su Padre Celestial, cuando el anciano Simeón le llamó: "Una luz para la revelación de los gentiles y la gloria del pueblo de Israel" (Lucas 11, 32) y para recordarnos que, como las cinco virgenes ·prudentes, debemos ir a recibir a Cristo con la luz dEda fe y las buenas obras. Estas candelas se bendicen con la intención tle obteaer de Dios por el uso piadoso de_ las mismas y las oraciones de aquellos que devotamente las llevan, salud de cuerpo y alma, que nuestros corazones por la doctrina de J esus y la gracia del Divino Espíritu, sean interiormente iluminados, y que el fuego del amor de Dios se encienda en nuestros corazones, los purifique de todo pecado y nos haga participantes de la luz celestial que jamas se extinguirá. 263 @1fifi~~nnn~~nnnn~~ ~ ~ ~ La Misión ~ ~ ~ ~ ~ ~~~~~~uuu~~~~u~~~~~~u~ Fianza, el gran apóstol de Benguet Por el Rdo. P. Lean Quintelier. Continuación. Fianza poseía una mina de oro que su padre había descubierto y por los métodos primitivos y sencillos de los igorrotes, pudo extraer oro. Con el precioso metal, mandó hacer entonces uri servicio de mesa para uso de los personajes ilustres que de vez .en cuando, al pasar por el pueblo, le pedían hospitalidad de día y de noche. Hace pocos años, algu11os americanos pensaron que .. podrfa,n apropiarse de la mina sin ninguna dificultad y arrebatarlo de un igorrote. Pero Fianza les acusó ante el juez y fué varias veces a San Fernando, La Unión, para defender los derechos de sus propiedades; Ganó la causa en la Corte dé Primera Instancia; los americanos apelaron, · creyendo que el igorrote abandona.ría la causa por no saber defenderse y por miedo de persegui_rles hasta la Corte Suprema. Pero se engañaron. Fianza vendió algunas de sus propiedades, pidió presta. do dinero, contrató al Juez Moir como su abogado y ganó la causa. Estos mismos americanos pensaban ganarla en la Corte de W ashington. ¿Se a~revería acaso el igorrote a seguirles hasta la capital de los Estados Unidos? Fianza lo hizo: no era. el hombre para dejarse vencer por cualquier otro en sus derechos. Hizo un contrato con el Juez Moir, ofreciéndole la mitad de su mina en caso de que ganase la causa y con la condición que no pagaría nada si la perdía. El juez aceptó y finalmente, con gran alegría de los igorrotes y de los americanos del país, ganó su mina que vendió más tarde por PlS,000. Aquí debemos admirar una vez mas la caridad de un Igorrote: Fianza dió a sus hermanas la justa parte del precio de la venta que les correspondía y no se olvidó de los primeros testigos que habían ido a San Fernando a declarar en su favor, pagándoles sus servicios. No puedo de ninguna manera 264 Dejad que los pequeñuelos se acerquen a Mi.. E¡,l Illmo. Mons. Jurgens haciéndose amigo de los niños /fugaos. dejar de escribir algo sobre Fianza, el aposto! de la provi~cia de Benguet. Cada vez que pienso en lo que hizo por Dios, la iglesfa y la salvación y civilización de mis buenos igorrotes, tan honda es la tristeza que siento en mi corazón, que tengo que implorar la ayuda de Dios para no perder el ammo. iOuántas veces hemos cabalgado juntos por las montañas empinadas, los senderos peligrosos, los torrentes impetuosos de la provincia dé Benguet en busca de algun alma que convertir! Si ahora tenemos muchos cristianos en Bokod, Daclan, Carao, Adaoay y Kabayan, sus conversiones se deben, después de Dios, a Fianza. Fianza, el opulento, el universalmente querido, el más influyente ·entre la gente, predicó no solamente de palabra sino que sus ejemplos atrajeron a los paganos a Dios y a la iglesia. Siempre tenía en sus labios ·el santo nombre de Dios y sus divinas leyes. Dos años después de su bautismo, había extirpado de su alma toda costumbre y superstición pagana y la había cambiado en prácticas realmente católicas. Jamás se avergonzó de demostrar su fe católica. Los domingos, al llegar la hora de ir a misa, aunque estuviesen en su casa gobernadores americanos u otros oficiales, católicos o protestantes, les dejaba diciendo que era católico y que su deber era ir a misa. ¿Cuántos de los católicos. aun los llamados verdaderos hacen lo mismo? Aunque 5e viese rodeado durante una fiesta po:r los paganos más influyentes de la provincia. se santiguaba, oraba y daba gracias al Crea..dor, antes y después de las comidas. ¡Espléndido ejemplo para muchos nacidos en el catolicismo! Aun· estandó a una distancia de varias millas de la iglesia, y aunque tuviese que vadear torrentes y pasar por los montes, no dejaba nunca de ir a la iglesia los días de domingo. Y a podía estar presidiendo la reunión mas concurrida en la cual los concurrentes bailaban y se divertían; al toque de Angelus se retiraba lejos del ruido para rezar. ¡Ay de aquel que se hubiera atrevido a decir una palabra ofensiva contra la religión! Entonces, como un león excitado, sabía devolver la palabra contra el enemigo y de tal manera, que el desgraciado calumniador jamas se sentía ya con ganas de probar su poder contra Fianza. Suaedió que la fiesta de San Jose, patrón de Fianza, cayó cierto año en una día de jueves. Esta 265 fiesta. se celebraba todos los años en Dalupirip con la concurrencia de igorrotes de Benguet y los católicos de Pangasinan. U nos veinte cristianos de la última provincia estaban presentes. Al día siguiente, viernes, era día de ayuno y abstinencia. Por consiguiente, Fianza mandó preparar dos mesas, una para los cristianos donde se servía morisqueta y café y otra para los paganos dcmde había carne en abundancia. Anunció a los concurrentes que la primera mesa era para los cristianos y la segunda para los paganos. Se invitó entonces a los católicos de Pangasinan a que tomasen sus asientos en la mesa. Todos fueron inmediat:lmente a la mesa mejor servida: a la carne, y los paganos con mucha timidez. fueron despacito a la mesa donde habfr1 solamente morisqueta y café. Al ver esto Fianza, se indignó sobremanera y mando a la servidumbre que quitase la carne de la mesa de los veinte cristianos y que la llevasen a la mesa de los paganos, dando a los primeros solamente morisqueta y café. Claro está que los católicos de PangasinaB no agradecieron el cambio de menú, pero Fianza no se dejó llevar por sus caras malhumo.radas y sus frentes ceñudas. Fianza era un cristiano y quería que los cristianos vi viesen como tales. En la iglesia Fianza estaba siempre delante, entre los niños de la escuela. En nuestras pobres capillas de las mis.iones, no 266 tenemos bancos o sillas. Cada una se sienta o se arrodilla en el suelo. Nunca quiso aceptar Fianza una silla. ."Una silla," decía, "una silla para mí, significaría que yo soy un jefe. Dios es mi maestro, ¡pero no soy su jefe." Todo el mundo sabía que Fianza conocía algo de medicina y en verdad, curó a un buen número de personas enfermas. ~ás, cada vez que administraba algun medicamento, jamás se olvidaba . de hacer la señal de la cruz sobre la medicina añadiendo un Padre Nuestro y un Ave Maria. Al entregar el medicamento al paciente, le interrogaba antes; si era cristiano, le pecµa que dijese una oracion antes de tomarla y sucedía muchas veces que juntos, él y el 13aciente, recitaban el Padre Nuestrn y el Ave Maria. Tenia una fe grande en el agua bendita y nunca dejó de llevar una medalla de San Benito. · Respetaba sumamente al sacerdote y le quería con el corazón de un mno. ¡Cuantas veces él mismo preparo la comida del misionero, "porque los otros no. pueden hacerle, como yo," decía y mientras este comía, Fianza se acercaba de vez en cuando para ver si le gustaba la comida, si esta tenía bastante sal, etc. etc. Cuando había algun trab~jo urgente para la· iglesia, Fianza con todo el corazón ofrecía la ayuda de sus carabaos. Cuando babia que reparar el techo de la iglesia o el convento o traer tablas para una escuela, Fianza llamaba a la gente para hacer el trabajo, pagándoles después con una vaca que degollaban y se repartían entre ·ellos. Nunca olvidaré la conversaéión que un día tuvimos en el camino, de vuelta a casa, despues de una larga exéursión a unas misiones distantes. Era al · mediodia del 13 de DiCiembre de 1921. Nos habíamos detenido al lado de un manantial. Fianza abrió un paquete de morisqueta con carne fría que llevamos para nuestra comida. Buscaba la piedra hueca que usábamos siempre y que él había escondido detras de las matas: necesitábamos la piedra para hacei· la salsa, agua, con sal y pimienta. ·Comimos juntos sentados ·en una misma piedra y tuvimos una conversacion fraternal acerca del trabajo en la misión. Esta vez habíamos tenido mala suerte: los infieles permanecían obstinados en rehusar nuestra fe. Me esforcé en animar a mi compañero para que no perdiese el fervor,cosa que facilmente hubiera sucedido con otros. Le dije que una sola gota de nuestro sudor no quedaría sin recompensa en el Cielo, como no se perdería ni una sola de nuestras palabras y que si no habíamos obtenido todo el éxito visible en el lugar donde habíamos estado, Dios nos· recompensaría en otros lugares por nuestro trabajo. Fianza contestó: "Padre, Dios recompensa todo el bien que se hace. Tengo fe en la conversión de Adaoay. He visto que muchos bautizados por los protestantes tienen cierta inclinadón a seguir nuestraréligión. He hablado con Dansa y me ha prometido que se acordará de mis palabras .... no me extrañará si dentro de poco pide el bautismo. Y a lo vieremos cuando vayámos próxima vez .... " ¡Oh, el buen Fianza! No solamente no desesperaba sino que tambien planeaba ya nueva conquista de almas. Pero desgraci11damente .... ¡Bendita sea la santa voluntad de Dios! Este viaje que acabo de mencionar debía ser el úWmo en esta tierra. Menos de un mes mas tarde, Fianza había remontado su vuelo al cielo para recibir, no tengo la menor duda, su gran 267 recompensa, la recompensa de un gran apóstol. Se enfermó en Navidad del año 1921 y murió el 10 de Enero de 1922 despues de una vida ejemplar. Fué un modelo de todas las virtudes durante su ultima enfermeqad. Los paganos, asi como los tristianos "le lloraron por mucho tiempo. Los cristianos habían perdido su de~ fensor en la tierra y los paganos su maestro querido, y yo, había perdido mas que todos .... sí, he llorado amargamente durante aq uellos días de luto .... y hasta la fecha mi deber gratitud hacia Fianza me obliga a rezar cada dia por el alma del apostol del Este de Ben, guet. iDios me lo ha dado, Dios me lo ha quitado, sea_ su santa voluntad para siempr·e bendita! LEON QUINTELIER. ---«»--Ecos de la Misión Kiangan. Los habitaates de Kiangan demostraron gran entusiasmo y mucho interés por la llegada de Mons. Jurgens. Cinco días antes, no escatimaron trabajos para dar una recepción digna a su querid? Prelado. Arcos profusamente adornados fueron puestos en alto y la iglesia estuvo exquisitamente decorada con palmas y flores. Mons. J urgens llegó a Kiangan en truck. U na ingente muchedumbre fué a recibirle y fué escoltado por ella hasta la iglesia. Mientras el Obispo les dirigía la palabra, ninguno se movió para salir de la iglesia, reinando un silencio sepuléral durante todo el tiempo que duró la alocución, no obstante b incomodidad .que sufrieron todos, debido a la aglomeración que había en la iglesia. Es interesante ·hacer constár que cuando Mons. Jurgens era misionero de Bontoc, visitaba frequentemente Kiangan donde bautizó a los primeros ifugaos~ Aquí administró el sacramente de la Confirmación a los ·mismos 268 El Illnw. Obispo Jurgens recibido por el clero y el pueblo en su visita pastoral a K :a11gan. a quienes él había bautizado hace unos diez años o mas. La visita del Obispo fué realmente una bendición. Gente de todas las provincias acudió a Kiangan. Las madres con sus hijos en brazos se acercaron al Obispo y le besaron el anillo; y. como Jesus, cariñosamente tocó las cabecitas de los pequeñuelos y les bendijo, así tambien el amante pastor acarició a los pequeñuelos quiene& contestaron con su mane ra infantil e inocente, la expresiva sonrisa del Obispo. Cuando Mons. Jurgens partió de Kiangan, la misma muchedumbre que le recibió le vió salir con mucho pesar. Muchos de ellos volvieron al convento y pasaron un buen rato mirando el retrato del Obispo que estaba al lado del retrato del Papa, y se preguntaron, cuando vendría tambien Su Santidad a hacerles una visita. _Mungayan. La Inmaculada es la patrona Mungayan. Todos los años, la gente celebra la fiesta del pueblo este día. Nuestros pequeños cantaron la Misa de Angelis y después de la función en la iglesia, la imagen de la Inmaculada fué llevada en procesión. Un programa magistral fué ejecutado por la tarde. Los dramas y cantos que componían dicho programa, har blaron muy alto en favor de nuestra nueva generación. 269 Despucs de la procesión en Mungayan. La gente v~eja continúa siendo aun muy pnmtt1va. Después de la procesión se acercaron a m.í y me pidieron que quitase la campana de la iglesia. Me dijeron que cuando esta sonaba decía: B_ITIL, BITIL, BITIL, que quiere decir: "Hambre." Me dijeron: "La campana es muy pequeña Y. está llamando a todas las ratas de Mungayan. Las ratas se c:omen el palay y los camotes y es por eso que la gente no tiene lo sufic~ente para comer al presente. Queremos una campana grande que no llame a todas las ratas de M ungayan." Fué inutil convencerles que la campana no tenía influep.cia ninguna sobre las ratas. Eite pequeño incidente demuestra claramente lo atrasada que está la vieja generación de aquí y como la nueva, está realmente progresando. Ayudadnos con vuestras oraciones a elevar a esta vieja generación de las tinieblas del ani~is­ mo donde se halla sumida, a las verdades de nuestra sacrosanta religión. 270 ~~~n~~~~n~~~~nn~~~~~~~~ ~ ~ ~ ~ ~ Del pais y sus habitantes ~ ~ ~ @~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Los Negritos del Nordeste de Luzon Por el Rdo. P. Mauricio Vanoverbergh Misionero en la Provincia Montañosa, en las Islas Filipinas Continuación CAPÍTULO IV. VIDA INTELECTUAL Llegamos ahora a la parte mas importante del artículo sobre el idioma de los negritos: una oración que logre escribir mientras ellos la cantaban y que después me dictaron ellos mismos. Del significado de sus palabras y frases. no puedo decir nada, porque no comprendo absolutamente nada que valga la p'?"na, pero soy de opinión que es un ejemplar del idibma original de los negritos. Hasta la fecha, nadie ha podido darme una explicación satisfactoria de esta oración, porque los mismos negritos ignoran completamente su significado por no usar este lenguaje mas que cuando rezan. Me dijeron que lo habían heredado de sus antepasados. Algunos de los términos son sin duda ibanag o ilocanos, y cúanto mas adelante iban con el rezo, mas mezcla había de dichos id~omas hasta que por fin terminaron rezando· en ibanag puro o ilocano y yo cesé de escribir la oración. Esto es explica facilmen te. Como los negritos han perdido el uso del idioma en que se reia la oración, han tenido que aprenderla de memoria sin comprender su significado, y no es de extrañar pues que sustituyan una palabra para ellos desconocida por otra, sea ibanag o ilocano, o .sea por un sonido semejante. Esto tiene suceder mas amenudo a medida que proceden con la recitación, porque hay que convenir que no es muy dificil aprender de memoria algunas frases de un idioma que se desconoce, pero cuando ya se trata de poner de memoria un discurso largo, entonces es sumamente dificil y de aquí la tendencia de -usar palabras conocidas, especialmente cuando la pronunciación de ambas, la palabra desconocida y la conocida, son las mismas. Me será completamente imposible separar las frases en palabras y hasta muy peligroso, porque lo haría con tendencia a reproducir palabras mas o menos semejantes a las de los dialectos malayos que yo conozco. Por consiguiente reproduciré aqui los diferentes versos en una sola palabra con'tinuada, poniendo los acentos en su debido lugar. Es de esperar que algun día un linguista que posea bien otros idiomas además del malay, descubra algo definitivo sobre este dialecto de los negritos y encuentre alguna con('!Xion con otros idiomas conocidos. Hubiera sido una gran ayuda para el linguista si yo hubiera podido sacar trias ejemplos del dialecto negrito, pero.mi estancia entre los pequeñuelos estaba limitada y mucha suerte ha sido la mía poder escribir lo: que aqui transcribo. La A la pronuncian los negritos como la A en la palabra inglesa "arm" (brazo). La E se prdnuncia como la A en la palabra inglesa "bare" (desnudo) La 1 se pronuncia como en la palabra inglesa "give" (dá) La O se prdnunda como en la palabra inglesa "poke" (atiza) 271 La U se pronuncia como la ddble 00 en "cool" (frío) La G se pronU!Il'cia como enJa palabra inglesa "great" (grande) La NG se pronuncia como la NG en la palabra inglesa "bring" (trae) La J se pronuncia como la J la en la palab:ria francesa "Jean." Esta ultima C011JS0111an te es muy peculiar. No existe en los dialectos malayos y un señor que conoce los dialectos de Sumatra y Java me afirmo que tampoco existe en aquellas regiones. Un misionero de Madagascar me dijo tambien que no hay tal letra en el dialecto de los malayos de su mision. Sin embargo, nu<estros negritos lo pronuncian como si fueran franceses. Para aseg'urarme mejor, les mandé pronunciar muchas veces esta letra, cosa que hicieron con tnUtchísima facilidad. Desgradaciadamente, esta letra no ocurre mas que una vez én toda la oración. Aqui esta la famosa oración. H significa hombres y M significa mujeres. l. H: lilímamataralón, tállia.ginasOISÓn; M: gednáy, tabalátanináy. 2. H: maganítokanéroy, tálliaginasosón; M: kaniaggúray, kagínamaganítoy. 3. H: baróñgonawáriton, ritónnakaráriton; M: nónaw, nogónabana:balóy. 272 4. H: ahakananabubuáyoy,émmapagugatán; M: akakénunuuroañg, émmapañganupán. 5. H: tálliagínnarakáoy, · tállihagetayoy; (Un negrito me dijo que esto quiere decir; "que vaya el monte y lo lleve) M: mattáway, tálliagínnamáway. 6. H: sinulóngkowégoy, kalátegnobubuáyoy; M: rámatubáy, nagurahán. 7. H: sibbakuláguroy, lippónkolókoló; M: dammágasipágay, sfübákudalayá. 8. H: minénatagi-wáy, dumatáñgi; M: mapánnatagúdien, uddiéntakamaragén. 9. H: kéñgabákaináma, pañgabálamakinóy; M: kéñgabálátoñgkay, kittókittómmlák. 1 O. H: káhmawagitóy, pañgabá1?.makinóy; M: kániokabaál, magai:alavákalubbán. 11. H: mamusagége, natállokadutánm1: 1 ?.. J ~M: n9n11áñkamí, aríkaminan11h~:lnH: kP.ñP:!ldar~káliSis~ñQ'áw, t9 Q'.im.u lákat~ <:!f!áv; M: P.júbalehgát, niyarigíttat~O'~i H: kéfü,.~táñ.Q'.i-~iháloklnó, lñP-~ lónam~dd9ló: M: fogútanay, sibbísihbíkabayuáy. 14. H: sinnímakamamásaw; nípaluítadalaneyo; M: mamákunayay, natalawákkonikáw. 15. H: smmnatanógabab, bug1tbukirayóñg; M: síribabbinayóñg, ammánamabulidáw. 16. H: mapánmagananúl, anúlsibayanóy; M: sibbáyanay, kamáñgotók 17. H: mappágawkuláw, garakitan; M: limmágiway, urákitmopugóy. 18. H: irákitmopugóy, tá1ippupútdakén; M: irákitmopugóy, kóilokáy. 19. H: yásisrnfúnato, atokigumaggárik; M: mannéligat, kaás lasibbikabáyo. 20. H: káslanimpúvogtígulliñg, gullíñgapúlli pull i ñ it; M: nattáraw, inipúyogtígayafü!. 21. H: awáninHponán, manókkinuQ'.9.mmáy; M: káni~lqlákonan, awáninanonán. Los negritos aue recita.ron esta oración me dijeron, ane esta era la que usaban todos los negritOlS de su riegión cada vez que se reunían para rezar y oue no usaban ninguna otra. La dí a varioo Cafl'~ynnes e ilocanos, pero ninguno de ellos pudo ni leerla ni comprenderla; quizás algun europeo o americano linguista tenga mejor suerte. (Se ro11ti1111ard) 273 El himno de un pueblo Costum!Jres igorrotas en el este de &nguet Po1· el Rdo. P. Claerhoudt, Misionero en Bokod, Benguet VI Cwilles Continuación SA&DIAI estaba enferma .... A joven había acompañado a las mujeres a los arrozales cuando fueron a tresplan tar el "ped-aag", los tiernos retoños de palay en el barrio de Tuja-kaab, pero al llegar el tiempo de desyerbar el "sikamas", después de haber estado metida en el lodo hasta las rodillas, durante medio día y haber arrancadolas malas hierbas hasta que sangraron sus dedos, fué inesperadamente rodead·a de tinieblas; un dolor agudo atravesó su lado, se mareó y apenas pudo gatear sobre el muro del campo donde cayo debajo de la guava que estaba al lado del sendero .... Desde entonces Sasdiai se quedó .etl..casa, sentada, y envuelta en su ma,nta; palidecía y se debilitaba cada día y algunas veces estaba tan triste que lloraba amargagamente .... No, Sasdiai no estaba bien. Mu chas veces estando sola en su casucha se sentía como abandonada y muy enferma; y entonces lloraba de veras y sollozaba. Al anQchecer, cuando sus padres llegaban veían que su hija había derramado lágrimas, porque sus ojos estaban hinchados y rojos ... El mambunong había venido y descubierto la causa de la enf ermedad; la mano negra oprimía a Sasdiai, por esó rezó sobre el ''Kapei" y después de haber mirado con sus ojos de fuego el kapei exordsado, vió en el fondo, la imagen de u.n "nuang", un carabao. Por e9o la conclusión fué, que debía matarse un nuang en frente de la casucha de Sasdiai, orden que se ejecutó a la letra. pero Sasdiai continuaba enferma y débil.... Vino otra vez el mambunon~ y una semana más tarde mataron un cerdo y la gente bailó el batbat en frente de la casucha de la joven. Pero Sasdiai continuaba languideciendo; adelgazabá más y má3 y se ponía nms anémica .... Y cuando el sol dorado de la mañana atisbaba por la cima del King-is, y cuando las mujeres y jóvenes se dirigían a los arrozales, 274 Y cuando aquJ y allá resonaban los sulibaws ... · Sasdiai les seguía con sus ojos hundidos y vidriosos hasta perderles de vista .... Se preguntaba a donde iba Kata-na, a donde iha Akóney, Oneia, y pensaba en los días cuando eHa iba tambien a los campos, al urna, en compañía de Katana, Akó!ley, Oneia y otras jóvenes.... al urna en en compañía de Katana, Akóney, Oneie. y otras jóvenes .... al urna en la montaña de Kanebas, en Damudiaag y en Kalai .... y cuando las espigas doradas inclinaban ·su cabeza bajo el •peso de sus granos y cuando toda la gente cortaba el palay, gritando y batiendo con todas sus fuerzas sus "pac-pacs" para a,huyentar las mil y mil mayas, Sasdiai hubiera querido acompañarles para divertirse cori sus compañeras y tomar parte en los gritos y risas de los que cosechaban en los dorados campos .... Y cuando reso¡naba en alguna parte los sulibaws y retintineaban los calsas, ¡Qb.! como deseaba Sasdiai bailar una vez mas y cantar el "atoob" de las mujeres en qintestación el "bad~ew" de los hom: bres .... Después de Ja cosecha, llegó un día en que los hombres, ahora desocupados, se sentaron debajo elle la casucha de Sasd~ai. U n.o de ellos era ·el padre de la joven; desesperaJba ya de la cura'Ción de su hija y pensaiba ;en el nuang y los cerdos qUJe había matado en vano. U nanoiaino Kadiang se acercó a él y le dijo: "Celebriemos el "gwilles", un caniao en_ honor de la divinidad, " . ' sai unmapteng suta too .... para que recobre la salud .... " Cogieron un cerdito y como para esta clase de sacrificio no se necesita un mambunong, ___ sacaron de la casa a Sasdiai y la .llevar<;m al barranco 1 cerca del río. ' Mengeé pr.eparo un punzón de madera, atrav.esó el corazon del cerdito que fué ofrecido a Kabuni.an .... a la divinidad, para que Sasdiai re.cobrara la salud. Y todos los hombres se reunieron en el barmnco, gritando de vez en cuando con toda la fuer~ª de sus 1pu1mones e invocando así a Kabunian: "Apo Chios dja amarsua sun sikam lpukaw, "Konenmo-et te ngaran jai! 275 "Slasdiai seboet mambasol, dja sikami pinarsuam, tep inkwanmo dja "dja Apo Ohios i sadiai ipan-akasmi ni basolmi, "Kanon i gwari basolto chi bario oenno chiai oemiditi tan kompolme "dja binasolanto, djet ijañg-on itinungpalto i seboet ni añgelto djet urribañgon, unmapteng ni maikatdó nakou _ "OenpelcMs dja mapteng, makiJa · dakboe-et magasat tep ijañgon tinungpalto i ·seboet-to dja sinandasus, sinan ibo." Esta era la or.adón comun del "gwilles." "Dios Creador de los ipukaw, "Tú puedles decir cual es la enfermedad, "Cual, el castigo de nosotros pecadores. "Porque dijiste joh Dios! que "El .gwilles que celebremos "Es la mediicin:a que cura nuestros pecados. "Si la .enferma ha pecado en el barrio, o aqui en el pueblo, "O dondequiera haya pecado, bemos ,cumplido ahora la penitencia "Por todos sus p.ecados, déjala riesucitar, deja quJe mejore el dia tercero! "Devuélve1a la salud para que gane djnero; y se haga rica, _ "Po,rque ha sufrido. su castigo que :Le ha costado centenares y miles." (Se continuará) 276 :·. :WN~> '..::~:::::~·:·?~ '/:>.· ·'..~:.:. _;: ;: :~ 1'.~ ... -.1. ,,J't ... ,I ~Ji~ ..:·:~-¡ ,1.--•::.J ~~\~~ Crónica Católica Roma. El 20 de Diciembre pasado fué el cuadragésimo noveno aniversario de la ordenación sacerdotal del Papa Pio XI, -empezando este día el jubileo que se cerrará ·el 20 de Diciembre de 1929. Como recuerdo de las bodas .de oro ·del Santo Padre, se eregirá un altar de marmo1 en l~ iglesia de San Carlos en el Corso R orna, donde el Rdo. P. A chilles Ratti. ahora Pio XI, celebró su primera misa. En medio de ceremonias impresionantes, el Sumo Pontifice descubrió hace algunas semanas, . un monumento en honor del último Papa Benedicto en la Basílica de San Pedro. Treinta cardenales asistieron a dicha ceremonia. El monumento es obra del famoso escultor Canonica. Alemania. Un famoso qu1m1co alemán, llamado Bruno Rothshild que se dice estar relacionado con la conocida familia de banqueros, Frankfort, acaba de convertirse al catolicismo. Su conversión se atribuye a la visita hecha por mera curiosidad a Teresa N eumann, de Konersreuth, la joven que tiene las llagas del Señor. Austria. Segun las estadísticas publicadas recientemente, las instituciones católicas de enseñanza en Austria se componen, de una universidad, 17 escuelas normales, 28 escuelas secundarias, 78 de ciencia doméstica, 5 de obras manuales, 5 para cieg·os y sordo mudos y 154 escuelas populares. Francia. 277 Aunque vencidos en la escuela, los jovenes ganaron la admiración de los buenos cristianos quienes han visto en ellos el deseo de ser fieles defensores de la fe. Hawaii. El Hno. Jose Duttom, sucesor del P. Damian y desde el año 1886 enfermero constante de los leprosos de la isla, acaba de reponerse de un serio ataque de influenza. El Hno. que cuenta ya con 85 años de edad, ha cumplido su cuadragésimo tercer año de servicio a los leprosos. El Hno. Duttom es un. converso y un veterano de la guerra civil, habiendo abandonado una carrera brillantísima de militar para ir a aislarse en la colonia leprosa. Por años, el misionero rehusó recibir una pensión por sus servicios prestados durante la guerra, pero finalmente la aceptó enviando el dinero a un convento en los EstaLa escuela del distrito de Vitry- dos Unidos. sur-Seine, ha sido recientemente Holanda. escena de una insubordinación excepcional. El director de la El octavo libro del Buro Cenescuela prohibió a un niño que tral de Educación Católica en la fuese a clase con el escapulario Haya, indica que hay 3,658,797 del Sagrado Corazón prendido en protestantes de diferentes sectas la solapa de su americana. Al y 2,444,538 católicos en Holanda. día siguiente, la mayoría de los Los católicos constituyen el niños aparecieron llevando me- 35.16% de la po,pulación. Los cadallas religiosas y escapularios de tólicos tienen una asistencia de todas clases. 472,626 en sus escuelas. Hay casi El director tenía la ley consigo el mismo número de estudiantes y castigó a los jovenes haciéndo- en las escuelas publicas y no cales leer y copiar dicha ley. . tólicas. Por consiguiente, hay 278 cerca de un millión de estudiantes en Ho1anda. : Lo que esto significa. se manifiesta· claramente haciendo una comparación de esta cifra con el número de alumnos de las escuelas de Francia, cuyo área es diez y seis veces mayor que la de Holanda. Segun el J ournal Officiel, las escuelas de Francia, matricularon el año 1925 solamente 3,485,266 alumnos. En la India Holandes.a hay actualmente en .las escuelas católicas elementales, 1,362 estudiantes europeos, 46,371 nativos y 866 chinos,_ constituyendo un aumento de 12,693 para las tres razas. Inglaterra. Los católicos ingleses celebrarán el centenario de su emancipación con espléndidas reuniones en Londres durante los dias 13, 14, 15 y 16 de Septiembre del presente año. El Acta de Emancipación Católica de 1829 fué aprobada los primeros meses de aquel año y en el aniversario de su aprobación habrá una mi~a en la Catedral de Westminster a la cual asistiran todos los Obispos de Inglaterra y de Gales. Las celebraciones públicas coincidiran con la trieñal reaparación del Congreso Nacional Católico que se celebrará en Londres el mismo mes. Italia. El gobierno italiano, a proposicion ·del Premier Mussolini, ha reestablecido el día de San José, 19 de Marzo, como una fiesta nacional, removiendo así la última diferencia que existía entre los calendarios religiosos y no religiosos. Esta proposición ha sido altamente aplaudida por el Osservatore Romano, que la llama, la mas explicita y consoladora respuesta a los deseos de los católicos italianos. Este mismo periódico expresa su gratitud al gobierno por la adopción de Tu proposiCión y hace eco de los deseos de los católicos que se observe mejor la abstención de todo trabajo en los dias de precepto. ¿Es este periódico italiano, Osservatore Romano, que acabamos de mencionar el órgano oficial del Vaticano como frecuentemente le llama la prensa? El Exmo. Delegado Apostólico en Estados Unidos, .A.rzobispo Fumanosi-Biondi, dice lo siguiente: ':La Santa Sede manda anuncios especiales en el Osservatore Romano que los publica como comunicaciones especiales del Vaticano. Todos los <lemas artículos y editoriales son revi~ados solamente por el editor, como se hace en todos los <lemas periódicos y' no tienen relacion ninguna con el Vaticano." Estados Unidos. Un grupo de jóvenes católicos de Seattle, conversos de la mision de Maryknoll, acaban de fundar el primer periódico católico ja,po-. · nes en los Estados U nidos. El más prominente en este grupo es Vicente . Sakuta, anterionnernte un bonzo de uno de los templos paganos más' famosos en el Japón. SHINRI (La Verdad) c01nsiste de cuatro paginas escritas en caracteries japQneses ademas de una pequeña sección en ingles que trata de la moral y los dogmas católicos. El Shinri se edita una vez al mes y el .costo de la publicación lo sufragan los anuncios que contribuyen los comerciantes japoneses. La caridad de San Vicente de Paul impresionó tanto al Sr. Sakuta, que él y su esposa empezaron a estudiar la religión católica hará una cosa de dos años. - 279 En Alta Mar. Lo que se dice ser el primer enlace e ató 1 i c o debidamente autori~ado para celebrarse en alta mar en estos tiempos modernos, se llevó a cabo en la capilla permanente a bordo del vapor frances "lle de France," con rumbo de Havre a Nueva York, cuando Robe11to Esnault Pelterie y Mlle. de Quiros se unieron en el sagrado vinculo del matrimonio ante el Rdo. P. Laboure, asistido por el Obispo de Lebanon autmizado .debidaJ?.lente por el Arzobispo de Rouen. La novia, hija de padres españoles nobles, es descendiente de Cristobal Colon. ¿Qué mérito hay en vivir, si no hay mérito en sufrir? No goza de buen carácter, quien no es dueño de su carácter. El amor es la puerta por donde se va al cielo o al infierno: El carácter ~se impone si no se le subyuga; compromete si no se le educa; arrastra; si no se le dchnina; y es causa de grandes disgustos y de muchos pecados, si no se le mortifica. 280 1) HE(JT.TSTA. ¿Puede V d.. decirme por qué hay mue '1:is pusonas instruidus que tiran ·~oiitra z;i lylesia Cató_lica? RESPUESTA. Quizás por la misma razon por que LL1cifer, el más inteligente de Jos ángdes llegó a ser el rey delos démonios. Lucifer no se preocupaba mas que de su persona y por eso desoyó los mandamientos de su Creador. He aquí lo que sucede a nmehos. La opimon ele algnhos significa muchos mas para ellos, que los mismos mandamie11tos de Dios y de la Ig-lesia estableeida por Jesucristo. Lucifer sal.Jía que Jesucrísto era Dios, pero su orgullo no le permitía rebajarse: lo mismo pasa con algunos inteligentes. Además, hay que saber, que la ciencia no es la llave esencial para permanecer fieles a Dios. Itecordemos que la fe es un don, un don otorgado libremente por Dio~ al hombre. -----«»----t In Memoriam os ROG AMO Señor absolvais de todo vínculo de pecados las almas de vuestros siervos: Maria Gozum. Betis, Pamp.: Matilde Abad, Imus, Cavit,e: Ignacia Mañago, Sotera Torres, Agripino Atienza, Capas, Tarlac: Buenaventura Vergara, S. Fernando. Pamp.: 'Me!chora Salvacion, Francisca Riel. Carigara, Leyte: Teodoro '!'agros. Dalmacio Singzan, Catarman, Samar: para que en la gloria de la resurrección vivan entre vuestros santos y elegido!i. Por Nuestro Señor Jesucristo que con el Pactre y el Espíritu Santo vive y reína por todos los siglos de los sigios. A me n. Manila, 15 de Febrero de 1929. Mis queridos lectores:Las pasadas Pascuas han sido realmente buenas pua los igorrotes de la Provincia Montañosa.: se han recibido muchos paquetes por medlo de EL MISIONERO conteniendo ropas, rosarios, estampas y otros artículos necesarios. Inutil es decir que han sido muy bien recibidos por los misioneros. Vayan nuestras más expresivas gra. cias a todos Jos generosos bienhechores que se han acordado de sus hermanos paganos. Agradecernos tambien el envío de pequeñas donaciones en dinero que animarán a los valientes mis~oneros a continuar su obra de conversión que con tanto éxito han emprendido. , Algunos de nuestros bienhechores creen que su contribución es insignificante y hasta. nos han pedido dispensación por su pequeñez y pobreza. En la práctica de la caridad, no hay necesidad de excusarse; nuestro buen .Jesús no considera la cantidad que se dá, sino la intención del donante. Con motivo de la Semana de A bnegación~ hemos recibido muchas noticias, las más consoladoras, acerca de los Cruzados de nuestros muchos promotores y promotoras La . .\ sociación rn ftoreciendo cada día más y más en todo el Archipiélago y constituye ya un ejército poderoso que con las a.rmas de la oración atrav.rá sobre Filipinas las bendiciones más escogidas de Dios. El pueblo de Inopocan, Leyte, merece aquí especial mencióu. Race solamente algunos meses, la Srta. Rosario A brea, empezó a afiliar algunos de sus ami_g-os en la Cruzada de la Florecita de Jesús~ ahora cuenta con unos 200 miembros, todos dispuestos a contribuir en la conversión de la Provincia Montañosa. El día 29 de Diciembre del año pasado, inauguraron sus actividades con la bendición de una hermosísima estatua de su Santa Patrona, Santa Teresita, celebrándose por tan plausible motivo -µno espléndida fiesta. Por la mañana, el entusiasta promotor, Rdo. P. Flaviano Daffon, párroco de Baybay, asistido por los Rdos. PP. Juan Vivera, Narciso Codilla, Gregario Ortiz y Sinforiano Balite, celebró una m'isa solemne donde el Rdo~ Dr. Conrado Maga Briz, decano forráneo pronunció un elocuente e inspiradísimo sermón. Lo que fué más consolador para nosotros fué oir que todos los miembros de la Cruzada, sin excepción ninirnna, se acercaron a la Sagrada l\!t>¡;:a para recibir la Santa Comunión fil Ja misa rezada celebrada por el Rdo. Dr. Maga. Por la tarde, todas las Teret:itas luciendo su nuevo uniforme, asistieron a la lucida procesión que desfiló .por las calles principales del pueblo, llevando en tJriunfo la imagen de su que282 Cruzados de Sta· Teresita ,·Inopqcan, Leyte. rida patron·a y rodenda po;r Íbs- i'ncontables devotos cuyas vel-as arclientes expresaban lá llama de su amor_ Después de esta pia-dosa manifestadón, los proinotores invitaron al r>ue- - bló en'tero -a nn modesto pno fraternal banquete donde asistieron todos los sacerdotes, las citiu1 ridudes civiles. y todos los cruzados. Corno re.cuerdo de este hermoso día se tomó una fotografía donde ap:treeen m1whos de los miembros· de la Asociación y 1a cüa.l publicamos g;ustorns en este número de la revista. Esperamos que muchos de nuestros promotores seguirán el ejEmplo de.la Srta. Abrea. De la Srta. A .... una de nuestras mas ce1osas promotoras hemos recibido una carta, notificandonos de laénferm€dad de su hermana. Suplicamos a todos· los misionnos~ promotores y cr~1zados se sirvan rogar por ena e-il !'>u!' misas y comuniones. ¡Ojala- se digne Sta. Teresita ef'cuchcir nllfstnls! ple<;garias! - La cuai'".'!'ina fe ·acerca. Acürdác1s rnts queridos lectóre$ q11e ES un tifmpo de penit€ncia y snerifcio s que Yllestras penitrnciaf r facri1;eics "no solamente Lenefichnán vuestras propias almas, sino que tambien redundarán en beneficio de aquellos para qllienes la luz del eatolicifmo no ha brillado aun. ¡Que esta cuaresma sea en gran manera provechosa pa~·a vosotros, es el _ferviente deseo de EL MISIONERO. ''"' ' " -·- . .., 283 Favor singular otorgado a un joven de Czecho~Slovakia ''EN LA ALDEA de Pres. tenice, distrito de Milesoko, situado a unas cuatro millas de Sepevok, vive un campesino llamado Koutriek, cuyo hijo Francisco cumplirá 21 años el mes de Mayo. El joven había estado enfermo desde la edad de catorce años y durante los últimos cinco año.s, . no podía levantarse de la cama sin la ayuda de alguien. Sufría de los riñones. dolenda que se convirtió en una parálisis de la columna vertebral. PadeCía además del estóm8go. los intestinos y el corazón. Le asistieron unos veinte médicos en sucesión, algunos del pueblo y otros de Praga, capital de Czecho-Slovakia; algunos peritos en la ciencia y los demás especialistas. Todos declararon unánimemente que la enfermedad era incurable. "Última~ente el enferrrio no podía volverse siquiera en su cama y sufría tan horriblemente que su familia rogaba que se muriese para que no sufriera tanto. Su estómago no podía recibir ninguna comida cocida, lo único que podia digerir era un poco de chocolate, o una naranja y suero de manteca. "Visitaba muy .amenudo al enfermo, consolándole y animándole a sufrir ·con paciencia sús sufrimientos. Le dí varios libros entre ellos la "Imitación de Crist</' y la vida de algunos santos. Le recomendé practicase la devodon 'a Nuestra Sra. de Sepevok. Un día coloqué su estampa en la. lengua del enfermo mientras los demas miembros de la familia arrodillados alrededor de la cama del joven rezaban, el paciente empezo a hablar inmediatamente. "Su paciencia en los sufrimientos pareció haber desaparecido y concibió la idea de envenenarse ·con lysol o morfina, que uno de sus amigos le había procurado se284 cretament.e. , Francisco intentaba llevar á cabo su resolución la noche del 15 de Febrero. Aquella tarde, rezó como de costumbre a Santn Teresita del Niño Jesus y a eso de la una de la madrugada, la Santa se le apareció diciendm "Francisco, no peques. Este año estarás curado. Ten confianza en Dios y yo te ayudaré." Después de haber pronunciado estas palabras, la Santa desapareció. El joven creyó, esperó y amó y por eso desistió del proposito de suicidar.se y se resignó a la voluntad de Dios. "Dos días después, vió otra vez la blanca figura de Santa Teresita quien le dijo: "Francisco, persev.era. Tú estás escogido para dar testimonio a nuestro Divino Maestro", y.dichas estas palabras, la vision de.sa;pareció. Durante algunos días el joven empezó a desesperarse y en la vigilia del Mi·ercoles de Ceniza, cuando todos .estaban durmiendo, la S'anta se le volvió a aparecer por tercera viez rodeada de una luz radiante y nevando el crucifijo en sus manos. Sonriendo dulcemente le dijo: "Frandsco, levántate Y camina para que J'~sucristo, nuestro Dios ·Y su Bantisima Madre sean alabados y bendecidos. V ete a comulgar mañana y después, come todo lo que quieras; no tengas miedo pues yo estoy contigo." La Santa recalcó especialmente la palabm Virgen. "E1 joven se lev·antó y siguió a la Santa hasta la puerte donde esta desapareció. ·Se sentó entonces en el banco que había cer·ca de la puerta y llamó a su padre .. El padre encendió la luz y fué directamente ia la cama de su hijo, pero grande fué su oonsternación cuando la encontró vacía y a su hijo sentado ceriea de la puerta con el crucifijo en las manos. "¡Alabado sea Dios!" El padre, Bendiciendo a su padre exclamó: asombrado, temblando y Uoro~;o abrazó a su hijo. La madTe que se había despertado entonces, riedbió una bendición igual. Después. el joven les contó lo que había sucedido. "Les dijo ~orno Sninta Teresita se le había aparecido y lo que 1e había dicho. Para probarles que estaba realmente curado, movió los pids y }as rn:anos enérgicam.en- - te, 1 oosa que le había sido imposible hacer antes. Después, con la ayuda de ,sus padries, se puso la ropa. Inútil .es decir que hubo una eonmodón griande en la casa. Aquella misma noche, toda la aldea estaba en pie y todos quer1iian ver al joven que había sido milagrosame.Jnte curado. "El Miercoles de Ceniza, Francisco recibió la Sagrada Comunion y después tomó una taza de cafe don un pedazo de pan que no había probado por años. :Ahora cmne de todo. El dia de 13 d:e MarZio pesaba seis libnrus mas aunque todavía estaba muy debil y delgado. "Aquí se Viedaramente la i,ntervención de un poder superior. La primera vez que entré en la casa deispués de la curación del muchaaho, sus padres me dijeron: "Padre, ha suoedido un milagro en nuestra casa, no somos dig1nos 285 de graoia tan grande de parte de Dios." El P. Zok !p:riomete enviar más informacio)nes acerca de este milagro si sucede algo mas. ---«»--Pequeña historia de la vida de La pequeña Ema de F ºº (1879 - 1889) Continuación Correspondenci~ de la pequeña Ema. 20 de Noviembre de 1888. ' ' M I QUERIDO JESUS, tengo muchos favores que pedirte y a mí me parece que no puedes negarme nade. este día. "Primero te pediré que -me 9és sabiduría, después paciencia, humildad, caridad y afabilidad. · , Finalmente, O Jesus, te pediré que me concedas un poco mas de s~lud. Tu ves, J esus mío, si tuviese mejor salud, podría ir mas amenudo a misa y a los oficios de la iglesia y ante todo podría recibirte mas veces en la Sagrada Com umon. Además, papá y mamá se pondrían contentos y causaría menos molestia a los de casa. Pero no me quejo; haz lo que te plazca, si prefieres que continúe enferma, hágase Tu voluntad y no la mía. "Pensaba confesarme este día, pero afortunadamente el Rdo. P. Rambert no ha podido venir. Mañana, si hace buen día, iremos a verle. Esta demora me entristece porque esperaba estar completamente pura y limpia esta noche antes de acostarme. Es un sacrifico; recíbelo J esus mío de manos de tu pequeña Ema que quiere ser buena y trata de probártelo en todas las ocasiones que se le presentan. Sí, mi buen Jesus, lq he resuelto adornaré mi corazón, haré todo lo que está de mi parte para que no lo encuentres frío como el establo de Belen. Lo llenaré enterito con actos de virtud, para que te encuentres divinamente bien cuando te reciba en la Sagrada Comunion y me digas: "Estoy satisfecho de ti, hija mia; te amo mucho." Yo me dire 286 a mi misma: "El Santisimo Sacramento contiene a Jesús; San J ose es el sacerdote, María, mi dulce Madre nie conduce de la mano; los ángeles estan allí por legiones aunque yo no les veo. Despues me recogere profundamente y te adoraré en mi corazon." Despues de leer esta primera carta en el cuadernito de Ema, uno se siente inclinado a preguntarse si estas palabras no han sido copiadas de alguien avanzado en edad y santidad, y sin embargo, ellas son una traduccion exacta de lo que la puqueña víctima de Jesus escribió en un momento de filial fervor y amor a Dios. En esta carta, Ema se queja de su imperfección. En verdad, a la edad de nueve años, uno tiene perfecto derecho a ser aun muy imperfecto. Su inteligencia precoz, iluminada no hay duda, por la gracia de Dios, atrajo la admiración general y un sin numero de alabanzas, pero fueron ocasión de muchas tentaciones de orgullo. Ella comprendió el peligro y por eso se consideraba como muy miserable y redobló sus esfuerzos para combatir el pecado que había sido causa de la perdición de los ángeles y de nuestros primeros padres. Durante sus primeros años, sus pequeñas faltas habían parecido a Ema como culpas muy graves, pero estos escrúpulos se trocaron muy pronto en una conciep.cia delicada: sí, la más mínima de las faltas le hacía sufrir horriblemente y causaba en ella un horror indescriptible, pero era su ardiente amor a Jesús lo que le hacía temer que no fuese lo suficientemente pura. Un día, la pequeña Ema, <lió dinero a su madre pidiéndola que lo utilizase para una obra buena. Tal generosidad agradó tanto a la madre que no pudo menos de expresar su alegría. "Sí, mamá," contestó la pequeña Ema, "he faltado otra vez. Si hubiese puesto este dinero en el cepillo para los pobres,, en vez de entregártelo, nadie en este mundo lo hubiera sabido y mis méritos hubieran sido mayores a los ojos de Dios. ¿Ves lo mala que soy? No tuve suficiente valor de hacer esta obra buena en secreto, porque sabía que tu me alabarías por ella." Este amor para Jesús, expresad o por el temor de ofenderle, porque le causaría suma tristeza, encontró su eco en el amor que profesaba a su padre. En verdad, el verdadero amor a Dios tiene que estar necesariamente acompañado por un amor hacia aquellos, quienes, después del Creador, son nuestros mayores bienhechores en la tierra. El tierno afecto de Ema a su papá se manifiesta claramente y de una manera especial en unas veinte cartas que le escribió durante su enfermedad. ¡Como le dolía estar separaba de él! Aquí va a continuación una de estas cartas: Mayo 1888 "Mi queridísimo papá:"¡Qué triste me siento al saber que no ·vendrás mañana! Me sentía t·an feliz al pensar que te tendría cerca de mi. Estoy apenadísima y no puedo contener mis lágrimas cuando pienso en las niñas que tienen siempre a su papá y a su mamá cerca de ellas. ¡Oh.que felices deben ser! Anoche soñé que estaba contigo, mi querido papá, y esta mañana, jay! mi papaíto no estaba aqui .... "Bueno, el miércoles que viene estaremos al fin unidos, ademas, el 19 se acerca rapidamente (el dia de su confirmacion). iOh, que contenta estaré ese día y cuando reciba a Jesús en mi pecho juntamente contigo y mama, entonces mi felicidad será completa. "Ayer te hubieras sentido muy feliz: me pasé todo el día leyend<;>, escribiendo y jugando. Por la mañana fuí a la 'iglesia, y oí la Misa ma~or; las dos pequ:eñas; estaban conmigo y estuvieron ttin quietas como unos angelitos. Claro está que no me olvidé de ti en mis oraciones. "Acabamos de llegar de casa del doctor quien tuvo que hacer un esfuerzo para decir que estoy bien; después de todo no está disgustado. Me ordenó que tome "natrum muraticum" porque este es el remedio para los ojos penetrantes. "No hace mucho fuimos a Frejus. Visitamos la catedral ·que 287 no es muy bonita pero que me gusta muchísimo porque está en un sitio solitario, lugar ideal para meditar. "Adios papá; las pequeñas te abrazan ·tiernamente y yo cien veces mas. Te quiere tu Ema." Sin su papa, la pequeña Ema no hubiera sido feliz. En una siguiente carta repite su invitacion para que su padre vuelva. Noviembre 1888 "Mi queridis·imo papa:"Haz el favor de venir pronto. Vendras, b10 es asi? Empiezo a cansarme de ver tu retrato; cuando estas ausente, los dias me parecen doblemente largos y nunca soy completamente feliz. "Si solamente pudieras estar aqui el domingo que viene, esto no seria demasiado, pero tendría tiempo para darte mil besos. "Ayer fuimos al doctor quien me encontro muy bien. Me diq una infinidad de sellos. No puedes imaginarte lbs que recibe de todos los paises.... Toso muy poco, duermo bien y tengo mucho apetito: tales son las noticias acerca de tu hijita mayor que te alegraran sumamanete cuando vuelvas mañana de. la viña. "Adios, mi querido papa, te abraza cort todo el corazon, como solamente puedo hacerlo tu Ema." 288 El amor de Emano encontraba sus límites en sus padres; sus hermanos y hermanas eran tambien objetos d'e todo su afecto. Juanita, su ahijada le causaba continuas preocupaciones. Una vez escribió lo siguiente aoerca de ella: "Esta tarde, como de costumbre, la aya me trajo a Juanita. Es ya bastante grandecita y tiene un dientecito que le salió en Pascuas. ¡Cómo deseo ver a esta queridita ya crecida y oirla decir: papá, mamá y otras palabras tiernas. Cuidaré muy bien de ella y la haré muy·buena. Le amaré muchísimo pero no le malcriaré." ¿No parecen demostrar estas última palabras que Ema habia nacido una educadora? Amará a su hermanita pero no le malcriará. Esto es amor verdadero. ¡Ay, cuantos niños hay que son mal criados y caprichosos porque sus padres con un amor sensible, se descuidan de corregirles! ----«»--¡OJO! ¡OJO! Fíjese bien en la direccion escrita en el sobre. Qué significa la ¡breviación de un meSt por ejemplo: Febrero 29? Significa qu~ su suscripción expira en el mes de Febrero de 1929. Por amor de Dios, haga el favor de averiguar la fecha e~ que su suscripción expira y de mandar enseguida su renovación; (un peso.) Esto significa para nosotros cíe-rta economía de dinero que no nos pertenece sino a Dios mismo, porque esta destinado para Su obra en la Montañosa. ¡Ojo pues!· - Cum licentia ecclesia.stica - lOE.-.-.-.-.-.-.-.--.-.-._._._._._._._._.._.._.._._.._._._.._.M \ \ ! :has CUltimas ZN'ovedades ! \ en_ Tejidos \ ! las encontrará siempre en ! ! PELLICER t \ \ ! Recibídas cada semana. ! \ \ \ \ \ \ \ MANUEL PELLICER Y CO. INC. \ \ \ \ 40, 42, 44, ~SCOLTA \ \ \ ·-----------------------------------~-------------· ·--------------------------------~-------------· ! :bos :Pianos H ! \ \ \ \ \ Winkelmamn \ \ \ !. Rachals ! ! MADRIGAL & 'CO. ! \ Koniger \ \ \ \ Moutrie \ \ \ \ Kohler \ \ Goal Merchants \ \ Monarch \ \ and \ \ y \\ Sh \ \ THE A UTOPIANO co. \ \ ipowners \ ~ asi como los afamados ~ ~ ~ \ armonios MOUTRIE l ~ No. 8 Muelle del Banco Nacional \ ¡ ¡ ¡ MANILA, l. F. l 1 Los vende a ,plazos razonables 1 1 1 \ J' Oli , S C \ \ \ \ ose . ver u~essors ompany \ \ \ \ P. O. Box 463-Tel, 2-64-98 \ \ \ \ · 319 Carriedo-MANILA \ \ , \ ·-----------~---------------------~ 10 ·FAVORECED A . NUESTROS ANUNCIANTES 1ii\ .. _.._.._.._..~----------------;-.-._.._.__.__.__._..__._..__.__._..M; \ . \ \ , \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ l '.Jor A Fine Complexion ! \ \ l RADIO l l PALM l ~ \ l SOAP ! • • • • l MÁDE with the finest Palm, Olive and l Coconut Oils which are the finest \ \ \ known for· the skin. -\ \ CLEANSES thoroughly and recommendoo \ \ for the ba th and toilet. \ ! DELIGHTFUL for the baby's bath. l \ ()) \ \ \ ! Sold by Good Stores Everywhere. l \ \ \ ()) \ l Juan Y smael & Co., Inc. l \ ExClusive Distri butors \ ! 348 Echague-MANILA l ··--_...__..__.._.._.._.._.._.__.__.__.__.._.__.__.__.__.._.__.__...,..~----· FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANi'ES 11 3CE------·----------------.-.----------------------:111: \ . . . \ \ \ \ \ \ \ \ \ .\ ROYAL \ \ \ \ SOFT DRINKS \ \ \ \ \ ! i can be used for any ! \ ~~ \ \ \ \ \ \ \ \ Th.ey are delicious, healthful, \ ! otnd satisfying. l ~ You may drink them wherewr t \ you are. They're safe. \ \ \ \ \ \ \ \ \ 1 R,0!lat 1 \ \ \ SOFT DRINKS _ \ \ \ \ ~~~ \ \ \ \ \ l San Miguel Brewery ! \ \ \ \ . ..,....,,.....,,,.....,.,.~...,,.....,,....,,,....,......,.,.~...,,....,...,~...,.,, . ...--~~·._,_...._,...~~~·...,,........,.._,.... 12 FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES )ll.-.-------------------------)111 \ , \ l Philippines Cold1 Stores l ! lmporters and distributorS ! \ of all kinds of the highest quality \ \ Meats, Fish, Poultry, Diary Products, \ \ Fruits and V egetables, etc. \ \ \ \ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \ \ Special Prices quoted to Schools and Colleges \ \--------------------- \ \ \ \ \ \ Philippines Cold Stores \ \ \ ! 503-511 Calle Echague l \ Manila \ ·---------------------------· ·--------------------------· \ ' \ l PINTURAS yc·o PINTÜRAS l \ PREPARADAS EN PASTA \ \ \ \ \ \ La Marca que ·es garantía de calidad \ \ \ \ \ \ · De venta en todos los \ l almaceries de feneteria y l \ efectos navales y en \ \ \ \ \ ! YNCHAUSTI v CIA. l \ Tel. 2Z192 MANILA 845,M. de la Industria \ \ , , \ ·--------------------------· FAVORECED A NUESTROS ANUNCIANTES 13'M_.._.._._._.._.._._.__..._.._.._.._._.,_..__.__.__.__.__.._.._._._.,___.:iill \ \ \ f \ Photo Finishing Corporation \ \ 122 ESCOLTA \ \ \ ! Will do your ! ! Developing and Printing ! \ . \ \ Enlarging and Coloring \ ! We have the best equipped plant in the Orient ! \ \ \ Try us \ \ \ \ \ \ J. G. WEST -- Manager. \ \ Phone- 22927 \ \ \ ~---------------------------------------------· ·----------------------------------------~----\ \ \ \ ! Para la Construccion de su ! \ \ \ Casa en Baguio llama Vd. \ \ \ \ al. \ \ \ t Sr. G. TOMIT A ~ \ CONTRACTOR \ ! Baguio, Benguet ! \ \ \ P. O. Box 54 \ \ \ \ \ \ '. \ ·-------------~---------------------------· FAVORECED .A NUESTROS ANUNCIANTES · 15 ~--.:;,...-..-..-..._.. ____________ ._.. ______ _ \ . \ ! ORIENTAL FURNITURE INC. ! ! Contractor and Manufacturer of all kinds of l \ household Furniture, Office Furniture, \ \ and Store Equipment. \ ! MUEBLES PARA ESCUELA ! \ \ \ Qmck Service and Reasonable Price. \ \ «» \ \ \ ! ,Zim 8ia ! \ MANAGER \ \ \ \ Factory & Store; \ \ 342 T. PINPIN. BINONDO TELEPHONE \ \ MANILA. P. l. 26057 \ ·---------------~----------· ~-~--------------~----------! Sucesores de Soler ! ! MARTORELL & SERRA ! \ --------------------- \ \ Established in 1879 ! ! ! Fifty years ago ! ! ! \ \ --------------------- \ ! 112 ESCOLTA 112 MANILA ! \ Our name a guaranty to the Public \ \ SILKS DIRECT IMPORTERS \ \ VOILES FRESH STOCKS \ \ . LINENS REASONABLE PRICES \ ! NOTIONS COURTEOUS ATTENDANTS ! ! A Modero Tailoring Department ! \ Also Custom Made Shirts \ ! 30 T. Pin-Pin . MANILA P. O. Box No. 95 ! ·-------------------------~---~ ' 16 FAVORECED · A NUESTROS ANUNCIANTES ,,f( -~·_,........,,,.~,,_,...,.......,,..~_,,,.....,..._,,,.._,,,....,.._,,,..~..,.._,,,....,.._,,,....,....,....,.._,,,....,.._,,,.....,.... \ \ \ ORGANOS FRANCESES \ \ para \ l ESCUELAS O IGLESIAS 1 1 fabricados por 1 ¡ MUSTEL l \ \ \ NINGUN instrumento satisface tanto como un Or- \ \ gano MUSTEL. Es una orquesta en si. Imita \ \ fielmente el sonido de cualquier instrumento, bien \ \ sea el violín, el arpa, la flauta o el oboe. Todo es \ \ posible en un organo construido magistralmente \ \ como el Organo MUSTEL. \ \ EL MUSTEL "Classique" tiene 24 registros. Los \ \ fuelles electricos pueden funcionar por medio \ \ de los pedales, si no pudiera obtenerse fluido elec- \ • • • trico en su localidad. El aire puede regularse a • \ discrecion. \ \ \ \ LA consola de los Organos MUSTEL es de roble \ \ escogido, y constituye un bonit-o mueble muy \ \ artístico, bien sea para una capilla, iglesia, escuela o \ \ una sala aristocratica. \ \ Enviaremós catalogas y precios a los \ \ Colegios o Corporaciones Religiosas in- \ \ teresadas en estos Organos MUSTEL. \ \ \ 1 ¡Venga a oirlos! 1 \ \ \ Unicos Agentes: \ 1 LA ESTRELLA DEL NORTE 1 t LEVY HERMaNos, INc. t \ 46-50, EscoLTA, \ \ lLOILO - : - MANILA - : - CEBU \ ·--------------------------~ Smith, Bell & Co., Ud. Sole Agents "~K .1V.lAKE usa delicious soap for personal use-but oh, not so costly as imported soaps,~· they begged us. So we made Lux Toilet Form-by the very method France uses for her finest toilet soaps. Made it to give you the smooth firmness, the delicate fragrance, the caressing lather you used to pay absurd imrorted,soap prices for! Some .. how you feel lovelier-more exquisite ! Lever Bros. Co., Cambridge, Massachusetts. LUX TOILkT fORM