Diario de Sesiones de la Legislatura Filipina

Media

Part of Diario de Sesiones de la Legislatura Filipina

Title
Diario de Sesiones de la Legislatura Filipina
Issue Date
Volume I (Issue No. 35) Agosto 31, 1926
Publisher
Bureau of Printing
Year
1926
Language
Spanish
Subject
Gazettes -- Philippines.
Philippines. Legislature, 1916-1935.
Rights
In Copyright - Educational Use Permitted
Place of publication
Manila
extracted text
.. ..., itutin ht ~tainuts DE LA. LEGISLATURA FILIPINA [Resistrado en la Admlniatraci6a de Cwreot de Manila, l. F., como correapondenela de IJelNDda. clue] SÉPTIMA LEGISLATURA FILIPINA, SEGUNDO PERIODO DE SESIONES VoL 1 Manila, Martes, 31 de Agosto de 1926 Núm. 35 SENADO DE FILIPINAS MARTES, 31 DE A!JOSTO DE 1926 APERTURA DE LA SESIÓN Se abre la sesión a las 4 p. m., ocupando el estrado el Presidente, Ron. Manuel L. Quezon. El PRESIDENTE. Queda abierta la sesión. LECTURA DE LA LISTA DE LOS SE&ORES SENADORES Se lee Ja lista de los señores Sena iores, dando el siguiente resultado: Sres. Alegre, Alejandrino, Clarín, De lo.J Reyes, Galicano, Hontiveros, Laurel, Mabaneg, Morales, Osias, PRESENTES: 20 Sres. Osmeña, Quirino, Rodríguez, Sandiko, Sumulong, Tirona, Veloso, Vera, Yulo, El PREsmENTE. AUSENTES! 3 Sres. Arroyo, Sr. Villanueva. Hadji Butu, LECTURA Y APROBACIÓN DEL ACTA Se lee el acta correspondiente a Ja sesión del día 30 de agosto de 1926, la cual es aprobada. DESPACHO DE LOS ASUNTOS QUE ESTÁN SOBRE LA MESA DEL PRESIDENTE El PRESIDENTE. Léanse Jos documentos recibidos. El CLERK DE ACTAS: MENSAJE DE LA CÁJlARA DE REPRESENTANTES Ag'oato 81, 19f6 SEÑOR PRESIDENTE: Se me ha ordenado que ponga en conocimiento de ese Honorable Cuerpo que la Cámara 'de Representantes, el 30 de agosto de 1926, aprobó de nuevo con la concurrencia de las dos terceras partes de los Representantes electivos el '''"' Proyecto de Ley No. 214 del Senado que fué vetado por el Gobernador General, titulado: ' 1Ley para celebrar un plebiscito del pueblo de las Islas Filipinas sobre la cuestión de la Independencia Filipina." Muy respetuosamente, (Fdo.) R. GONZÁLEZ LLoBET Secretario, Cámara de Representantes: Al Honorable PREsmENTEI DEL SENADO. El PRESIDENTE. Al Archivo. PETICIONES Resolución de la Junta ProVincial de Zambales, trasmitida por el Senador Osfas, recabando una ayuda insular de veinticinco mil pesos para la construcción de la carretera Santa Cruz-Infanta. El PRESIDENTE. Al Comité de Comercio y Comunicaciones. Resolución de la misma Junta, también trasmitida por el Senador Osfas, pidiendo una ayuda insular de veinticinco mil pesos para la construcción de la carretera San NarcisoCabangan. El PRESIDENTE. Al Comité de Comercio y Comunicaciones. re!:i~~d~do l!:1a;;~ii~Ón ~!~~¡~~/~u!':!::JI:~a~~; facultades a los concejos municipales, para arbitrar sus propios recursos, y la asignación de una dieta a los concejales. El PRESIDENTE. Al Comité de Gobernación. Resolución del Concejo Municipal de Mabalacat, Pampanga, oponiéndose al proyecto de consolidar los fondos de pensi'?nes de maestros, Constabularia y Sanidad. El PRESIDENTE. Al Comité de Hacienda. Resolución del· Concejo Municipal de Mangatarem, Pangasinán, adhiriéndose al proyecto de ley presentado por el Senador Osfas, apropiando diez millones de pesos para el desarrollo de las escuelas, y felicitando al Senado por la aprobación del referido proyecto. El PRESIDENTE. Al Archivo. 446 446 DIARIO DE SESIONES Telegrama del Pre~idente Municipal de Lingig, Surigao, referente a la protesta de dicho municipio contra el Bill Bacon. El PRESIDENTE. Al Comité de Relaciones Exteriores. PROYECTOS DE LEY EN PRIMERA LECTURA Del Senador Morales (S. No. 279, 7.• L. F.), titulado: rnilL1es¿:e p:~~º)~ª ~:n:t~~~~Ó~ ~~ )~º~:r::ant;r!vi:i~'í Muñoz-Lupao, situada. dentro de la províncía de Nue\ra J!:cija. ' El PREsIDENTE. Al Comité de Comercio y Comunicaciones. Del Senador Sumulong (S. No. 280, 7.• L. F.), titulado: ta ~ ~Óm~~~ºrD! ~nª~~~~\:n~~:1~~c~~ªl::~id~ ;~~º c1~ f:; N~'!:~n;sgº~tt;¡¡ :O!e:~i::os h:ua~!~tae;~e:o~ª!:.Ee~d:, además un nuevo artículo al final del mi1mo. . El PRESIDENTE. Al Comité de Justiéia. El Sr. CLARIN. Señor Presidente. El PRESIDENTE. Señor Senador por el O'nceno Distrito. MOCIÓN CLARÍN. ES APROBADA li)l Sr. OLARIN. Pido que el Proyecto de Resolución No. 19 del Senado sea devuelto al Calendario. El PRESIDENTE. Si no hay objeción, así se ordena. (No hubo objeción.) Aprobada. El Sr. CLARIN. Señor Presidente. El PRESIDENTE. Señor Senador por el Onceno Distrito. LEVANTAMIENTO DE LA SESIÓN El Sr. CLARIN. Pido que se levante la sesión hasta mañana a las cuatro de la tarde. El PRESIDENTE. ¿Hay alguna objeción a la moción? (Silencio.) La Mesa no oye ninguna. Aprobada. Se levanta la sesión hasta mañana a las cuatro de la tarde . · · Eran las 4 •. 30 p. m. CÁMARA DE REPRESENTANTES MARTES, 31 DE _AGOSTO DE !926 Se abre la sesión a las 5.30 p. m., bajo la presidencia del Honorable Manuel Roxas. El PRESIDENTE. Léase la lista de los Representantes. . S~. CUENCO. Señor Presidente, pido que se dispense la lectura de la lista. El PRESIDENTE. ¿Hay alguna objeción? Sr. FESTIN. Me opongo, señor Presidente. El PRESIDENTE. Habiendo objeción, léase la lista. El CLERK DE ACTAS, leyendo: Sres. Agan, Alcasaren, Almeida, Aquino, Arancillo, Avelino, Azanza, Banson, Bautista, Biteng, Braganza, Briones, Buendfa, Caillés, Carranceja, Clarin, Codamon, Confesor, Cudilla, Cuenco, Dacanay, E: t: ~í::~. De las Alas, Dizon, Ealdama, Felipe, Fernández, Featfn, Formoso, Fuentebella, Garcfa, Gastón, Guariña, Guinto, Guzmán, Hernando, Hilado, Kam.ora, !!t:1doi, Sres. Altavás,. Escamilla, Gullas, Hilarlo, Marcos, Montejo, El PRESIDENTE. PRESENTES: 81 Sres. Lacson, Laico, Laserna, Leuterio, Marcaida, Melencio, Mendoza, Morrero, Moscoso, Nepomuceno, Nieto, Oppus, Ortiz, Padilla, Pala rea, Paredes, Peña, Perfecto (F. A.), Perfecto (G.), Ramoa, Ramoso, Recto, Reyes, Rodrlguez, Sabido, San Agustín, Sáncbez, Sera pi o, Siapno, Sison, Soriano, Suazo, Torralba, Torre.a, Valdés Liongaon, Vélez, Villanueva (G. Z.). Ybáfi.ez, Ybiernas, El PRESIDENTE. AUSENTES: 11 Sres. Noel, Piang, Rama, Veloso, Villanueva (E. C.). Hay quorum. APROBACIÓN DEL ACTA Sr. PERFECTO (G.). Señor Presidente, pido que se dispense la lectura del acta y que la misma se dé por aprobada. El PRESIDENTE. ¿Hay alguna objeción? (No hubo objeción.) La Mesa no oye ninguna. Aprobada. PROYECTOS DE LEY EN PRIMERA LECTURA El CLERK DE ACTAS, leyendo: :ilROYECTOS DE LEY DE CARÁCTER PÚBLICO Del Representante Altavás (C. R. No. 1188, 7.• L. F.), titulado: Ley que apropia la cantidad de veinticinco mil pesos de loa fondos de la Tesoreria Insular no dispuestos de otro:~:~1:0!: :r!~~~¡;::r leªrfa~nd::trd°ecc~:n p~ovÍ~:iaca~: Cápiz. El PRESIDENTE. Al Comité de Obras Públicas. Del Representante Altavas (C. R. No. 1189, 7.• L. F.), titulado: los Lf:n3~se d:JtT~:o::ri!idi:s:i~rv~~tid~!;~e:1~s pd!º~t~: modo como ayuda insular en la construcción de una casa escuela en el municipio de Mambusao de la provincia de Cápiz. El PRES!DENTE. Al Comité de Obras Públicas. Del Representante Guinto (C. R. No. 1190, 7.• · L. F.), titulado: Ley que establece una escala gradual de penas para el delito de malversación de fondos públicoa, enmendando a este efecto el articulo dos mil seiscientos setenta y dos del Código Administrativo. El PRESIDENTE. Al Comité de Revisión de Leyes. Del Representante Cuenco (C. R. No. 1191, 7.• L. F.) , titulado : Ley que apropia la cantidad de dos mil pesos para la construcción de una escuela en el barrio de Sorsog6n, Malabuyoc, Cebú. El PRESIDENTE. Al Comité de Obras Públicas. By Representative Noel (H. No. 1192, 7th P. L.), entitled: · An Act to appropriate the sum of five thousand pesos for the construction of a domestic science building in the municipality of Toledo, Province of Cebu. The SPEAKER. To the Committee on Public Works. By Representative Noel (H. No. 1193, 7th P. L.), entitled: · as t~u~~t ai~Pfo°i~~aeti~[p:i~e of~1:e ~e;:;ta~º~!~~l h~ifd~ ing of Pinamungahan, Province of Cebu. The SPEAKER. To the Committee on Public Works. By Representative Noel (H. No. 1194, 7th P. L.), entitled: ins!l~rA:~ ªlo~r~~~i:!~sh!~~i!~f º! ~:~;~¡~s:ci:n~:sb~nd~ ing in the municipality ef Barili, Province of Cebu. The SPEAKER. To the Committee on Publie Works. 447 448 DIARIO DE SESIONES By Representative Noel (H. No. 1195, 7th P. L.), entitled: pide la enmienda del artículo 1468 del Código Administrativo referente a la rebaja del impuesto sobre hipódromos. (Pet. No. 649, 7.' L. F.) ins!l~rA:fd ªf0~r~h~i~~;:irt~f ~h!!1 el!~::{a:~0::h~~ b:ldi:; El PRESIDENTE. AL Comité de Presupuestos. of Aloguinsan, Province of Cebu. Resolución No. 1466 de la misma Junta Provincial, transThe SPEAKER. To the Committee on Public Works. ~~~i~r;af:s 1l~: i!n~~~!á~~ :~r q:e ~!ª~~~e~ª d:n~~~~=n~~ Del Representante Kapunan (C. R. No. 1196, 7.• ir.ciso (e) del artículo 917 del Código Administrativo, refe.L. F.), titulado: ' rente a las facultades Y deberes de 'los i¡:uperintendentes de división. (Pet. No. 550, 7.• L. F.) la ~ ~üi:~::D~: :!nª1:~:e~~n~sn~n~:S:!~!~la º:01:.u~~ El PRESIÍ>ENTE. Al Comité de Instrucción Pú~ mente por Código Administrativo. (Sobre limitación al blica. :~:~~!ia~l cargo de los jueces Y jueces auxiliares de Primera Resolución No. 1448 de fa misma Junta Provincial, trailsEl PRESIDENTE. Al Comité Judicial. ~~~~~~ºaf:s ~~· ~=n~~~f!á:~ :;]~ªc!iª:b~er~~!Jr::~~~:t¡: Del Representante Nepomuceno, (C. R. No; 1197, resolución adoptada por la de gobernadores provinciales pi7.ª L. F.), titulado: • ~~:nf~ J~ derogación de Ja Ley No. 3144. (Pet. No. 561, delLe&,d?;! A:l::fra~lv:,r~c;:rad~~r=lfi::~en~So~r:i~!~ El PRESIDENTE. Al Comité de Policía. muneración de los vocales electivos.) ' El PRESIDENTE. Al Comité de Gobiernos Provinciales y Municipales. ·Del Representante Laserna (C. R. No. 1198, 7.• L. F.), titulado: fon~~ ~~e i:er~:o~e~ia c~:=~ ~! df!~:!st!'~1 d~~~~º d:.~d~ para la construcción de un edificio para la escuela elemental en el municipio de Malinao de la provincia de Cápiz. El PREsIDENTE. Al Comité de Obras Públicas. Del Representante Laserna (C. R. No, 1199, 7.• L. F.), titulado: fonfo~ 3:Ía d;.s:!::er~: f!:ª!;dn:edi~~~er:!~ d~es:isro d:O~d! para la construcción de un edificio para la escuela elemental en el municipio de Navas· de la provincia de Cápiz. · El PRESIDENTE. Al Comité de Obras Públicas. Del Representante Laserna (C. R. No. 1200, 7.• L. F.), titulado: Ley que enmienda algunas disposiciones referentes a la pena subsidiaria por insolvencia del reo; que compila las varias disposiciones concernientes a dicha materia, y que provee a otros fines. El PRESIDENTE. Al Comité de Revisión de Leyes. Del Representante Hernando (C. R. No. 1201, 7.• L. F.), titulado: Ley Que enmienda los artículos cuarenta y dos y cuarenta Y cuatro de la Ley Número Dos mil ochocientos setenta y cu·atro conocida por "Ley de Terrenos del Dominio Público." El PRESIDENTE. Al Comité de Terrenos Públicos, Minas y Montes. Del Representante Hernando (C. R. No. 1202, 7.• L. F.)-, titulado: Ley que destina la . cantidad de tres mil pesos para la terminación de la escuela elemental del barrio de Gabu del municipio de Laoag, provincia de Ilocos Norte. El PREslDENTE. Al Comité de Obras Pública.s. DESPACHO DE LOS ASUNTOS QUE ESTÁN SOBRE LA MESA DEL SPEAKER PETICIONES DE. CARÁCTER PÚBLICO Por el Speaker : Resolución No. 1441 de la Junia Provincial de Pangasinán, transmitiendo la No. 6 adoptada por la. Asamblea de Presidentes Municipales de. dicha provincia, en que se Resolución No. 97 del Concejo Municipal de Currimao, Ilocos Norte, pidiendo que la suma de P2,970 que se ha revertido a la Tesorería Insular sea devuelta a dicho municipio para ser invertida en la erección de una escuela central. (Pet. No. 562, 7.• L. F.) · El PRESIDENTE. Al Comité de Obras Públicas. Resolución No. 5 adoptada por la Asamblea de Presidentes Municipales de Negros Occidental, pidiendo la enmienda del artículo 2307 del Código Administrativo en el sentido de que el concejo municipal tenga autoridad para establecer impuestos sobre todas las industrias, negocios, corporaciones y profesiones. (Pet. No. 553, 7.• L. F.) El PRESIDENTE. Al Comité de Gobiernos Provinciales y Municipales. Resolución No. 14 de la misma Asamblea, pidiendo la enmienda del articulo 2097 del Código Administrativo en el sentido de aumentar la remuneración de los vocales electivos. (Pet. No. 664, 7.' L. F.) El PRESIDENTE. Al Comité de Gobiernos Provinciales y Municipales. Resolución No. 4 adoptada por la Asamblea de Jefes y , Sargentos de Policía de Nueva Écija, pidiendo la promulgación de una ley de retiro para los policías municipales. (Pet. No. 556, 7.• L. F.) El PRESIDENTE. -Al Comité de Policía. Resolución No. 23 del Concejo Municipal de Placer, Surigao, pidiendo la suma necesaria para la construcción de una escuela elemental en dicho municipio. (Pet. No. 666, 1.• L. F.) El PRESIDENTE. Al. Comité de Obras Públicas. Resolución No. 11 de la Asamblea de Presidentes Municipales de Negros Occidental, pidiendo se faculte a los concejos municipales para disponer de los fondos que se recauden por infracción de ordenanzas municipales y por morosidad en el pago del impuesto de cédula personal con destino a fines· escolates. (Pet. No. 557, 7.• L. F.) El PRESIDENTE. Al Comité de Gobiernos Provinciales y Municipales. Resolución No. 1440 de la Junta Provincial de· Pangasinán, transmitiendo la No. 5 adoptada por la Asamblea de Presidentes Municipales de dicha provincia, en la cual se pide que las multas recaudadas por infracción de ordenanzas municipales sean destinadas aloa fondos generales del municipio correspondiente. (Pet. No. 668, 7.• L. F.) El PRESIDENTE. Al Comité de Gobiernos Provinciales y Municipales. LEGISLATURA FILIPINA SUFRAGIO FEMENINO de afrontar este peligro que yo creo que existe y (Continuación.) podría recrudecer cuando concedamos a la mµjer.-el El PRESIDENTE. Está en orden la continuación del derecho del sufragio? Proyecto de Ley No. 1033 de Ja Cámara. . S~ · CUENC~. Francamente, no veo, Caballero por Sr. CARRANCEJA. Señor PI-esiQente, para un turno Capiz, ese pehgro que Su Señoría cree entrever. en favor del p_royecto. ~r. LA~ERNA. No es que yo cr.ea que existe. ese El PRESIDENTE. ¿El Caballero por Cebú, Sr. pehgro, smo .que esa es una de las razones que inCuenco, ha terminado ya su informe? vacan los que 'se oponen al proyecto. Sr. LASERNA. Señor Presidente, yo quisiera diri- Sr. CUENCO. Ese es un temor infundado. gir algunas preguntas al Caballero por Cebú. Sr. DE LAS ALAS. Señor Presidente, para algunas Sr. CUENCO. Hal:iía ya terminado, pero si hay pre- preguntas al orador. guntas, estoy dispuesto a contestar. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, .si le Sr. LASERNA. En el Código Civil vigente existe place. una ·teoría respecto a la condición de la mujer ea- Sr. CUENCO. Sí, señor, con muehp gusto. sada, que sigue la nacionalidad de su marido. Se- s~. DE .LAS ALAS. ~o quisiera, Caballero por gún eso, una mujer filipina que se case con un Cebu,. pedir ~ Su Senoria algunas aclaraciones. extranjero ¿quedaría privada del derecho de votar, Yo he entendido que de acuerdo con este proyecto según el. presente proyecto de ley? de ley, una mujer puede votar, pero no puede ser Sr. CUENCO. Si, señor. · votada. . Sr.,LASERNA. Y en el caso contrario de una mujer Sr. CUENCO. Sí, señor, puede votar, pero no extranjera que se casase con un filipino, que tendría ·puede ser votada. · · que ser de nacionalidad filipina, ¿podría ejercer tam- ~r. DE LAS ALAS. Yo ·no comprendo como Su bién el derecho del sufragio? Senoria ha llegado a esa conclusión, porque aqui Sr. CUENCO. Creo que sí. en el articulo 2471 del Código Administrativo reSr. _LASERNA. En el primer caso, si esa ·mujer f~re~te a las .eondicion~s de los funcionarios 'profuese mglesa, aunque se case con un filipino no per- vmciales electivos, se dice lo siguiente: .1 dería su nacionalidad, pues según tengo entendido, Ninguna persona será elegible para un. cargo provinciaI1 el mero hecho del matrimonio no es causa suficiente .ª menos q~e ~n la fech_a de la elección sea elector habilitado en Inglaterra para que la mujer pierda su naciona- de la provmc1a, haya sido residente de buena fé de la misma lidad. En este caso, esa inglesa tendría derecho a durante un año ~or lo- menos antes de 1a elección, sea leal ejercer el sufragio en Filipinas, y al mismo tiempo de lo:~~tados Unidos Y no tenga menos de veinticinco años conservaría su nacionalidad inglesa. Sr. CUENCO. En ese caso, el defecto no estaría en Vamos a suponer que una mujer ha ·residido en la Ley Electoral, sino que estaría en la ley referente una provincia por un año, que es leal a los Estad.os a la ciudadanía. ·. Unidos Y que no tiene menos de veinticinco años· Sr. LASERNA. ¿No podriamos mejorar el proyecto siendo electora, si se aprobara este proyecto de ley' en el sentido de no privar a la mujer filipina de este ¿cómo no podría esa mujer ser votada? ' derecho, aunque se casase con un extranjero? Sr· CUENCO. La palabra "persona" usada en el Sr. CUENCO. Yo estoy conforme con cualquiera articulo del Código Administrativo que acaba de enmienda tendente a emancipar a la mujer del yugo leer Su Señoría, no se refiere al hombre y a la del marido extranjero. mujer sino al hombre solamente. Sr. LASERNA. Con respecto a la residencia, vamos Sr. DE LAS ALAS. ¿Cómo? a suponer que una mujer soltera se case cuatro Sr. CUENCO. Sí, señor. Porque con. arreglo ·a1 meses .antes de las elecciones con uno cuya resi- Código Administrativo vigente, solamente puedeD. den~ia pertenece a otro municipio; en este caso, ¿esa votar los hombres, Y en ese caso ese articulo de muJer perderia el derecho de votar en el municipio ningún modo puede referirse a las mujeres. · de su primitiva residencia? Sr. DE LAS ALAS. Y o entiendo, Caballero por Sr. CUENCO. Si su intención es volver a la residen- Cebú, que si las mujeres no pueden ser votadas eia de origen, no, señor; pero si ella, al salir del actualmente, es porque no pueden votar, porque no municipio donde residía, tenja intención de vivir tienen una de esas condiciones. Aquí no hay ·más en el municipio donde está actualmente, entonces que cuatro condiciones. La primera que sea elecella no puede votar en este segundo municipio. tor, la segunda que sea residente, la tercera que sea Sr. LASERNA. En el proyecto se emplea Ja palabra leal a los Estados Unidos y la cuarta que tenga por "idiomas"; ¿es esto sinónimo de dialecto? lo menos veinticinco años. Actualmente una mujer Sr; CUENCO. Sí, señor, esa palabra se ha copiado puede tener tres de estas condiciones, pero no tiene de la Ley Jones. Realmente, nuestros dialectos han la primera que es la de ser elector. Ahora, ha.:. avanzado mucho y más que dialectos, para mi son ciendo electora a la mujer, si se· aprobara este proidiotnas el tagalo, por ejemplo, y el visaya. yecto de ley, .¿por qué a pesar de todo no podría Sr. LASERNA. ¿Cree Su Señoría que de concederse ser votada? · a la mujer el derecho del sufragio no nos eneontra- Sr. CUENCO. Por la razón que había indicado. 'Sin ríamos con el peligro de que los titulados consejeros embargo, para evi-tar cualquiera duda en cuanto a espirituales puedan influir en cierta manera en nues- este extremo, se puede proponer una enmienda que tras elecciones? desvanezca cualquier género de duda en cuanto al Sr. CUENCO. No abrigo J>Se temor. alcance de la Ley que se trata de promulgar. Sr. LASERNA. ¿Cree Su Señoria que nuestras mu- Sr. DE LAS ALAS. Yo he oido algo sobre eso ayer, jeres están debidamente preparadas en el sentido Sr. OUENCO. Nunca fué la intención del Camité 450 DIARIO DE SESIONES ni de cualquiera de los varios Caballeros de ·esta Cámara que han presentado proyectos de ley sobre sufragio femenino, el conceder a la mujer el derecho de ser elegida. Sr. DE LAS ALAS. ¿Nunca? Sr. CUENCO. Ninguno ha abogado por esa peti-' ción. Sr. DE LAS ALAS. Yo quisiera pedir una aclaración sobre eso. ¿Quiere decir Su Señoría que ese punto ha sido discutido por el Comité? Sr. CUENCO. Sí, señor. Sr. DE LAS ALAS. ¿Y el Comité ha decidido no conceder el derecho de ser votada a la mujer? Sr. CUENCO. Si, señor. Sr. DE LAS ALAS. Caballero por Cebú, después de tantas alabanzas que Su Señoría ha prodigado a la mujer filipina, asi como también el Comité, ¿no ci-ee Su Señoría que es una inconsecuencia no concederla el derecho de ser votada? Sr. CUENCO. No veo ningún inconsecuencia. No es, porque la mujer filipina no sea capá~ de desempeñar un cargo, no es que nosotros opmemos que ella no puede ser un buen funcionario ; pero el Comité ha tenido en cuenta precisamente una de las objeciones más .fuertes que se han aducido en contra de este proyecto, y es que antes que a la polftica, la mujer debe atender el hogar. Sr. DE LAS ALAS. Si se concediese a la mujer el derecho de ser elegida, ¿acaso por eso desatendería el hogar? Sr. CUENCO. Sí, señor. ¿Cómo podría una mujer qu~ fuese presidente municipal desempeñar la presidencia cuando haya dado a luz? Sr. DE LAS ALAS. No Jo comprendo, realmente. Ayer se dijo que hay necesidad de conceder el derecho de sufragio a la mujer para mejorar la administración, para evitar corrupciones, y se llegó hasta a decir que mientras las mujeres filfpinas han merecido alabanzas de los extranjeros, nosotros los .. hombres no las hemos merecido; y sin embargo, ahora solamente concedernos a la mujer una parte de los derechos políticos de que gozamos los hombres. ¿Cómo es eso? Por eso yo digo que esto es una inconsecuencia. Si las mujeres son tan dignas de loa, como se ha dicho aquí, y de ello no tengo duda alguna, no comprendo como no han de tener derecho a ser votadas. Sr. CUENCO. El Comité disiente de Su Señoría en ese punto. Si Su Señoría cree que debe ser votada la mujer, algún Caballero de esta Cámara presentará una enmienda en el sentido de que se aclare el alcance de la ley prohibiendo en absoluto que una mujer pueda ser elegida. Cuando llegue ese momento, Su Señoría puede combatir la enmienda y sostener su teoría, aunque no creo que Su Señoría haga eso, porque tengo entendido que Su Señoría se opone a la concesión del sufragio a la mujer, y cuando Su Señoría no quiere lo menos, no veo porque va a querer lo más. Sr. DE LAS ALAS. Precisamente estoy oyendo argumentos en pro y en contra, para saber a que atenerme, pues yo tengo open mind y como quisiera enterarme de los argumentos de uno y otro bando por eso le pido ahora aclaraciones. .Su Señoría es el ponente de este proyecto y debe saber todo lo que hay sobre este punto. Si Su Señoría no quiere darme las aclaraciones que le pido, yo me sentaré. Sr. CUENCO. ¿Cómo que no? Yo estoy dando a Su Señoría las explicaciones que desea. No hay ninguna razón para que Su Señoría crea lo contrario. Sr. DE LAS ALAS. De modo que habiendo el Comité considerá.do ya ese punto, el Comité no la aceptaría. Sr. CUENCO.· No la aceptará. Sr. PALARCA. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar si le place. Sr. CUENCO. Sí, señor. Sr. PALARCA. ¿Quiere informarme Su Señoría cuáles son los otros paises que han adoptado el sufragio femenino actualmente? Sr. CUENCO. Estados Unidos, Canadá, Australía, Nueva Zelandia, Inglaterra, Irlanda, Suecia, Noruega, Dinamarca, Francia e Italia y muy pronto España. Sr. PALARCA. He oído de Su Señoría que la mayoria de los paises que han adoptado el sufragio son sajones, con excepción de Francia e Italia. Sr. CUENCO. Si, señor. Sr. PALARCA. ¿Puede Su Señoría decirnos si hay países latinos que han adoptado el sufragio? Sr. CUENCO. Italia y Francia. Muy pronto España, y como babia dicho, probablemente Filipinas. Sr. PALARCA. Su Señoria ha dicho que este bill significa, en último término la democr~tizaeión del voto, ¿no es así? Sr. CUENCO. Si, señor. Sr. PALARCA. También ha dicho que si el labriego, el lugareño y el analfabeto pueden ahora votar, ¿por qué no han de votar las mujeres, como por ejemplo Rosa Sevilla y otras prominentes filipinas? Sr. CUENCO. Creo haber dicho eso. Sr. PALARCA. ¿Quiere decirme Su Señoría si se ha tenido en cuenta por el Comité la razón de la d~c;i:~~~ de las mujeres que poseen bienes p~r más Sr. CUENCO. Se ha hablado de eso en el Comité. Nosotros los miembros del Comité hemos creído que una mujer que posee bienes, aunque sea analfabeta, debe tener el derecho de votar. Si el proyecto no lo concede, no se debe a que nosotros la consideramos incapáz, sino a que creemos que es difícil que un analfabeto pueda expresar de una manera conclu"yente su voto, debido a que necesariamente tiene que valerse de otra persona para preparar la balota, y aquélla, en las más de las vecea, escribe el nombre que el elector no quiere. ' Sr. PALARCA. Sí éste es el caso, ¿por qué a loa hombres se les permite votar cuando tienen P500, y a las mujeres que poseen esos bienes se les excluye? Sr. CUENCO. Hay la tendencia de privar del voto a los analfabetos, no porque no sean capaces o porque no tengan inteligencia suficiente para pronunciarse en pro de un candidato, sino porque los votos de los analfabetos constituyen una de las fuentes principales de contiendas electorales. Sr. PALARCA. Bien, si hasta ahora no han si.do privados del derecho del voto esos analfabetos, como creo que no se les privará por esta L~gislatura, ¿no LEGISLATURA, FILIPINA cree Su Señoría· que el excluir a las mujeres es una iniquidad? · Sr. CUENCO. El Comité está dispuesto a aceptar Ja enmienda que pueda proponerse. El Comité cree que las mujeres deben votar. Los escrúpulos estriban, no en la capacidad. Sr. PALARCA. También he oído de Su Señoria, después de haber pintado a la mujer, que es un elemento ideal para· el voto, y que puede purificar las elecciones. Después de haberlas colocado a la altura en que las ha colocado, después de haber hecho de ellas tantas alabanzas, ¿quiere Su Señoría dejar que se les coloque a las mujeres al nivel de los analfabetos al concederlas el derecho del voto? Sr. CUENCO. ¿Cómo? Sr. PALARCA. ¿No cree Su Señoría que es una inconsecuencia colocar a la· mujer en el sitio donde se discuten los defectos? Sr. CUENCO. No veo los defectos que se van a discutir¡ no van a ser candidatas. Yo no sé por qué se les va a insultar. Sr. PALARCA. También he oido que Su Señorla está dispuesto a aceptar la enmienda del Caballero por Batangas. Sr. CUENCO. He dicho que no me opondrla a cualquiera enmienda. Sr. PALARCA. ¿En el caso de prosperar la enmienda, no cree Su Señoría que se le coloca a la mujer al nivel de un analfabeto? Sr. CUENCO. No es porque yo lo haya querido sino porque mis puntos de vista no han sido acepta: dos por el Comité. Sr. PALARCA. En el caso de aprobarse la enmienda, insistiría en la aprobación del proyecto? Sr. CUENCO. Sí, señor. Sr. SAN AGUSTIN. Señor Presidente, para álgunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si Jo place. Sr. CUENCO. Sí, señor. Sr. SAN AGUSTIN. ¿Recuerda Su Señoría el número de electores que tenemos actualmente? Sr. CUENCO. No estoy enterado de eso. Sr. SAN AGUSTÍN. Parece que tenemos unos 890,000 electores. Sr. CUENCO. Parece que es así: si Su Señoría dice eso, yo lo creo. · Sr. SAN AGUSTIN. De acuerdo con el estudio que ha hecho el Comité, ¿qué número de electores habria si se aprobase el proyecto? Sr. CUENCO. Igual o mayor. Y o creo que habria el mismo número, poco más o menos. Sr. SAN AGUSTIN. Su Señoria hizo constar anoche que se insertarán en el Diario de Sesiones las resoluciones de una asociación de damas sufragistas. ¿Quiere decir Su Señoría si esta resolución de la asociación está firmada por todas, absolutamente todas las asociadas, o solamente por la directiva? Sr. CUENCO. Señor Presidente, yo no sé por que esta Cámara va a ser tan rígida, tan absoluta en su criterio, cuando se trata de conceder el derecho de sufragio a la-mujer. Cuando se habla de conceder a la mujer el sufragio, se pregunta inmediatamente: qué, ¿nuestras mujeres piden el voto? Pero yo pregunto, señor Presidente, al ilustre Caballero por Tayabas, si cuando extendimos el derecho de sufragio a los hombres que solamente escribeo y hablan el dialecto local, ¿alguien pidió ese derecho? Ninguno lo ha pedido, pero ¿por qué lo hemos concedido? Lo hemos concedido por{¡ue lo consideramos beneficioso. No todas las reformas deben venir de abajt> para arriba. Las reformas jurídicas deben venir de arriba para abajo. Cuando nosotros excluimos a la mujer del sufragio, ¿la hemos consultado -acaso? Sr. SAN AGUSTIN. Creo que todo miembro de la Cámara tiene · derecho a pedir informaciones. Yo pido solamente una información, si es 4ue quiere dármela Su Señoría. Sr. CUENCO. ¿Cuál es la información? Sr. SAN AGUSTÍN. Desearía saber si esa resolución está firmada por todas las asociadas. Sr. CUENCO. No, señor, por la presidenta, en nombre de la asociación. Sr. SAN AGUSTIN. En el estudio que ha hecho el Comité de este proyecto, ¿puede informarme Su Señoría qué clase de educación se-ha tenido en cuenta si es una educación latina, o es la educación anglosajona? Sr. CUENCO. La educación filipina. Sr. SAN AGUSTIN. Su Señoría ha mencionado también aquí, cosa que yo no quiero siquiera tratar de discutir, que la mujer es merecedora de este sufragio, porque se encontraban aqul las Sras. De V eyra de Kalaw, de Alvero y otras más. ¿Podría Su Señ~ría decirnos cuántas de esas que Su Señoría ha citado tienen una educación latina, y cuántas tierien una educación anglo-sajona? Sr. CUENCO. Casi todas ellas tienen instrucción y educación latina y filipina. Sr. SAN AGUSTIN. ¿Qué número de electoras con perdón de Su Señoría, qué número de electoras' probables tiene su Distrito? Sr. CUENCO. Yo no lo sé; pero le informo a Su Señoría que no necesito del voto de las muje~es de mi Distrito para triunfar, porque siempre he triunfado en todos los precintos, sin necesidad del voto femenino. Sr. S_AN AGUSTIN. Al dirigirle a Su Señoría la pregunta, no ha sido mi intención significar que Su Señoria perdia en su Distrito. . Sr. CUENCO. Creo que habrá unas seis mil elec' toras. Sr. SAN AGUSTIN. ¿Y Su Señoría está enterado del número de afiliadas que tiene esa Asociación de Damas? Sr. CUENCO. Lo ignoro. Endoso esa pregunta a la misma asociación. Francamente, yo no tengo pormenores acerca del número de afiliadas que tiene es 1 a Asociacion. Sr. SAN AGUSTIN. ¿Quiere Su Señoría decir que todo lo que sabe de ~sa asociación lo adquirió de lo que se ha publicado en la prensa? Sr. CUENCO. Si, señor. No sé más que Su Señoría en cuanto a ese extremo. Sr. SAN AGUSTfN. Y si yo le i1;1formase a Su Señoria que esa asociación se compone de centenares de afiliadas ... Sr. CUENCO. Para nií, el número' es inm3terial Ya he dicho que no hemos tenido en cuenta siquiera a las que saben ·leer y escribir, ni hemos recogido ninglllia firma ni se ha presentado ningún memorial. Sr. SAN AGUSTfN. ¿Quiere Su Señoria decir' que para la concesión de. este derecho a las mujeres no hace falta que ellas lo pidan? · DIAR!IO .DE·zSESIONES ------------------------------------··---Sr. CUENCO. Si les corresponde en justicia, pidanlo o no, debemos concederles ese derecho. Sr. SAN AGUSTÍN. Ahora, vamos a remontarnos un poco más allá. ¿Sabe Su Señoria si en todos los Estados de la Unión Americana, las mujeres gozan de este derecho del sufragio? Sr. CUENCO. Sí, señor. Sr. SAN AGUSTÍN. ¿En todos? Sr. CUENCO. Creo que en todos. Al prin~ipio, no habla más que cuatro Estados que son Wyoming, Idaho, Utah y North Carolina. Sr. SAN AGUSTÍN. ¿Y Su Señoría recuerda también, poco más o menos, cuál fué el Estado que últimamente concedió este derecho a la. mujer? Sr. CUENCO. No puedo ya decir eso a Su Señorla. Sr. SAN AGUSTÍN. Muchas gracias. Sr. LAICO. Señor Presidente, para unas preguntas al orador. El PRE$>ENTE. El orador puede contestar, si le place. . Sr. CUENCO. Si, señor. . ¡ Sr. LAICO. Caballero por Cebú, con los respectas debidos a la seriedad y la importancia del proyecto que Su Señoría está patrocinando, voy a dirigirle una pregunta que tal vez excite la hilaridad de la Cámara, pero que no tiene otro objeto más que el de encontrar la solución de un problema que creo surgiría a la aprobación del proyecto de ley que nos ocupa. Hablo de los seres humanos desgraciados, anómalos: me refiero a los hermafroditas. Una vez aprobado este proyecto de ley ¿ tendran los hermafroditas derecho a votar una sola vez o dos veces, la primera vez como hombres, y la segunda vez, como mujeres; o ninguna vez? Sr. CUENCO. Me permitirá el Caballero por Laguna declinar el contestar esa pregunta. . Sr. OPPUS. Señor Presidente, pido el descarte de esa pregunta. Sr. LAico. Me opongo al descarte de esa pregunta, porque precisamente, antes de formularla, he hecho constar los respetos que me merece la medida que nos ocupa. · · El PRESIDENTE. Léase la pregunta del Caballero por Laguna. (El taquígrafo da lectura a la pregunta en cuestión.) El PRESIDENTE. ¿Bajo qué fundamento se pide el descarte de esa pregunta del Caballero por Laguna? Sr. OPPUS. Teniendo en cuenta el exi~o número de hermafroditas que puede existir en el pais, entiendo que no viene al caso esa pregunta del Caballero por Laguna. El PRESIDENTE. La Mesa desea saber el fundamento bajo el cual se pide el descarte de la pregunta del Caballero por Laguna. Sr. LAICO. Fisica y cientificamente, está reconocida la existencia de los hermafroditas, los cuales son seres que viven bajo el amparo de nuestro Gobierno, y por consiguiente, deben ser objeto de atención igualmente de esta Cámara. Sr. OPPUS .. El Caballero por Laguna puede presentar una enmienda al proyecto, en el sentido de que se permita a esos hermafroditas el derecho de votar; p·ero esa pregunta envuelve malicia. Sr. LAICO. Precisamente be hecho constar mis respetos a la seriedad de la medida que nos ocupa, antes de formular mi pregunta. El PRESIDENTE. La Mesa va a resolver la cuestión. Para que una pregunta o uria manifestación pueda ser descartada del record, tiene que haber motivos, o que sea de carácter inmoral, o que entrañe una ofensa contra el decoro y la dignidad de la Cámara o de algún miembro de la misma. El mero hecho de que una pregunta pueda considerarse impropia o sin fundamento, no . es motivo de descarte. Por lo tanto no ha lugar al descarte solicitado. Sr. CUENCO. En vista de la resolución dada por la Mesa, voy a contestar a la pregunta del Caballero por Laguna diciendo que a mi juicio no existe duda ninguna de que solamente vote 1,lna vez ulla persona, y yo no sé por qué Su Señoría cree que pueda darse el caso en que alguna persona pueda votar dos veces. Sr. LAICó. Pero en este .caso qué clase de sexo harán constar en el juramento. Sr. CUENCO. El sexo que indiquen. Sr. NIETO. ¿Tendría Su Señoría la amabilidad de contestar a algunas preguntas? , Sr. CUENCO. Sí, señor, con mucho gusto. Sr. NIETO. He oido asegurar a Su Señoría que el sufragio femenino existe en Francia. Como una información ·para los que estamos orientándonos en este problema ¿querría Su Señoría decirnos cuándo fué aprobado en ·Francia el sufragio femenino? · Sr. CUENCO. Yo no sé cuando; pero en las notas que obran ante el Comité, figura Francia como uno de los paises en donde se ha implantado el sufragio femenino. Sr. NIETO. Entonces Su Señoría cree que debemos aceptar eso como articulo <le fé. Sr. CUENCO. No he dicho eso. He sido preguntado sobre el particular y por eso indiqué los paises en que se ha implantado el sufragio femenino, porque de algo podria servirnos. No he pretendido que se copie servilmente lo que legislen los otros países. Sr. NIETO. Entonces Su Señoría no está seguro de que existe en Francia el sufragio femenino. Sr. CUENCO. Existe seg\ln los informes que tengo. Sr. NIETO. ¿Hemos de tener por verídicos esos informes? Sr. CUENCO. Yo los tengo por verídicos, mientras no se ·me demuestre lo contrario. Son las notas que la Biblioteca nos ha facilitado. Sr. NIETO. ¿Y todos los datos sobre los cuales se ha basado el Comité para presentar este proyecto a la Cámara, tienen los mismos fundamentos inseguros? Sr. CUENCO. Nunca se ha basado el Comité en lo que se haya legislado en Francia, Inglaterra o cualquier otro país. El Comité ha estüdiado este asunto teniendo en cuenta las condiciones en, el país, la capacidad de la mujer filipina y las razones en pró y en contra sobre si ella debe votar o no. Eso es todo. Los pr~cedentes de los demás paises no se han tenido en cuenta. Sr. SISON. ¿ Qúerría Su Señoría contestar a algunas preguntas? LE.GISLATURA FILIPINA 453 Sr. CUENCO. Sí, señor, con muclio gusto. .Sr. SISON. Conste que yo estoy en favor del proyecto de ley. El PRESIDENTE. La Me11a informa al Caballero por Cebú que solamente le quedan tres minutos de tiempo. Sr. SISON. A mí me extraña que el proyecto se hafa presentado en el sentido de privar a la mujer de derecho a ejercer activamente el sufragio. ¿Podría Su Señoría decirnos las razones que ha tenido el Comité.para otor¡¡ar a la mujer el derecho de sufragio restri;ngido? Sr. CUENCO. Las razones que ha tenido el Comité son las mismas razones aducidas por las que impugnan el proyecto. Sr. SISON. Su Seiioria quiere decir entonces, que teniendo en cuenta el peso de las razones o de los argumentas· de los que impugnan el proyecto, no debe ser concedido a las mujeres el derecho de ser votadas. Sr. CUENCO. Sí, seiior. Sr. SISON. ¿Y porqué no se han de tener en cuenta esas razones y argumentos en contra del proyecto? Sr. CUENCO. Porque eaas razones no prueban más .sino que la mujer no debe ejercer ningún cargo público, pero no prueban que la mujer no debe votar. Sr. SISON. Eso es precise.mente lo c¡µe yo querria saber de su Señoría, las razones que ha tenido en cuenta el Comité, al reconocer o aceptar los argumentos en contra del sufragio femenino, en el sen .. tido de que las mujeres no deben ejercer un cargo público electivo. sr. CUENCO. Es que cree el Comité que la misión principal de la mujer está en el hogar. Sr. SISON. ¿Sabe Su Seiioría que el derecho del sufragio femenino puede ser tomado ya como misión o ya como derecho? Ahora Su Señoria dice que la mujer no debe ejercer mas misión que dentro del hogar. Sr. CUENCO, No, la misión de la mujer debe estar dentro del hogar y fuera de él, en lo que no destruya la misión que ella debe ejercer en el hogar. Sr. SISON. El ejercicio del derecho del sufragio, t.al como lo ejercen los hombres en Filipinas, ¿Su Seiioría cree que destruirla la misión de la mujer dentro del hogar? Sr. CUENCO. Si se le concede solamente el derecho a votar, la misión que debe ejercer la mujer en el hogar no sufre ninguna mengua; pero si se concede a la 1D11ier el derecho a ser votada, varía mucho la cuestión. Sr. SISON. ¿Por qué? Eso es lo que yo querría saber de Su Seiioria. Sr. CUENCO. P0rque mientras ella esté ejerciendo uii cargo determinado, forzosamente tiene que abandonar la casa y el cuidado de los hijos. Sr. SISON:. Las mujeres en América desempeiian algunas veces cargos públicos y hay casos de mujeres que han desempeñado cargos ejecutivos. Sin embargo,. esos caeos no han sido obstáculo para el cumplimiento de los deberes de la mujer dentro del hogar. ¿Puede Su Señoría explicarnos las razones de esto? Sr. CUENCO. Yo no quisiera que el hogar filipino se convierta en algo así como el hogar americano. 2226'18-2 Francamente, la familia :filipina y la familia americana son .completamente opuestas. Sr. SISON. Pero yo rogaría a Su Señoría que nos dé una razón siquiera . . . Sr. CUENCO. Bueno, ya he dicho yo todas las razones ... Sr. SISON. Su Seiioría no ha dado ninguna razón que pu~da justificar la actitud de la¡ Legislatura al conferir a la mujer el derecho -de poder emitir su voto y no conferirla el derecho a ser el~gida para algún puesto. . Sr. CUENCO. Ya he dicho a Su Seiioría las razones que ha tenido el Comité. Sr. SISON. Y o tengo en cuenta una de las r&zones que Su Sellaría adujo ayer, de que para que haya una verdadera democracia en Filipinas, es Feeiso que se confiera a la mujer el derecho de votar. Ahora digo yo a Su Seiioría. ¿No cree Su Sefioría que el privar a la mujer de su derecho a poder ser elegida o de ocupar algún puesto público, destruye la democracia preconizada por Su. Seiioría. Sr. CUENCO. No, Seiior. He terminado. ORDEN ESPECIAL Sr. P AREJ>ES. s·eiior Presidente, el Comité de Reglamentos solicita una Orden Especial (0. E. No. 41, 7.• L. F.) para la consideración de los siguientes proyectos: Para el miércoles, l.º de septiembre, los Proyectos de Ley Nos. 722 y 904 de la Cámara;.para el jueves, 2 de septiembre, el Proyecto de Ley No. 257 del Senado y el Proyecto de Resoluci6n Concurrente No. 7 de la Cámara; para el . viarnes, . 3 de septiembre, los Proyectos de Ley Nos. 352 y 458 de la Cámara ; para el lunes, 6 de septiem~e, el Proyecto de Ley No. 52 de la Cámara; y para el lunes, 13 de septiembre, el Proyecto de Ley No. 994 de la Cámara. A la vez que solicito est.a orden especial para los asuntos enumerados, el Comité también pide que la discusión del proyecto de ley que está actualmente bajo la consideración de la Cámara, tenga lugar todos los días hasta que termine, después del orden ordinario de los asuntos. Sr. AzANZA. Se:ñor Presidente, desearía una información del presidente del Comité de Reglamentos. El primer bill que Su Seiioría ha mencionado está informado recientemente, ¿no es asf? Sr. PAREDES. No, señor, hace tiempo-que está informado. El PREl!IDENTE. La cuestión en orden es la moción. del presidente del Comité de Roglamentóe. ¿Hay alguna objeción? (Si!e?wio.) La Mesa no oye ninguna. Aprobada. MOCIÓN PAREDES Sr. PAREDES. Seilor Presidente, para otra moción. Refiriéndome al Proyecto de Ley No. 994, sobre enmiendas a la Ley Electoral, en vista de que como creemos no hay objeción en cuanto al fondo, pido que todas las enmiendas, si las hay, se presenten po:t escrito en la Secretaría antes del día de la discusión del proyecto. · El PRESIDENTE. ¿Hay alguna objeción? (Silencio.) La Mesa no oye ninguna. Aprobada .. 554 DIARIO DE SESION~S Sr. ALMEIDA. Para una informacióD., Señor Presidente~ Desearía saber si de acuerdo con la moción del Caballero por Abra, las enmiendas que no se presenten por escrito no serían consideradas aquí en el ff,oor. El PRESIDENTE. La Mesa entiende que esa moción envuelve la idea de que cualquiera enmienda que no se registre en la Secretaría, no podría considerarse en el ftoor, a menos que sea por consentimiento de una mayoría. Sr. ALMEIDA. Me opongo en ese caso. El PRESIDENTE. Hágase constar la objeción. Está en orden el registro de los turnos en pro y en contra del proyecto de ley sobre sufragio femenino. Sr. ALMEIDA. Para un turno en contra. Sr. CAILLÉS. Para un turno en favor. Sr. GUZMÁN. Para un turno en contra. Sr. REYES. Para un turno en favor. Sr .. BITENG. Para un turno en contra. Sr. FERNÁNDEZ. Para un turno en favor. Sr. SERAPIO. Para un turno en contra. Sr. MARcAmA. Para un turno en favor. Sr. PALARCA. Para un turno en contra. Sr. TORRALBA. Para un turno en contra. Sr. BRAGANZA. Para un turno en contra. Sr. PERFECTO (F.). Para un turno en contra. Sr. Moscoso. Para un turno en favor. Sr. LA.SERNA. Para un turno en favor. Sr. MELENCIO. Para un turno en favor. Sr. CUDILLA. Para un turno en contra. Sr. LA.leo. Para un turno en favor. Sr. DACANAY. Para un turno en favor. Sr. IB!&Ez. Para un turno en favor. Sr. GUINTO. Para un turno en favor. Sr. DIZON. Para un turno en contra. Sr. CLARIN. Para un turno en contra. Sr. GARciA. Para un turno en contra. Sr. ALCAZAREN. Para un turno en favor. Sr. SIAPNO. Para un turno en contra. Sr. CARRANCEJA. Para un turno en favor. Sr. NEPOMUCENO. Para un turno en favor. Sr. HERNANDO. Para un turno en favor. Sr. ÜPPUS. Para' un turno en favor. Sr. SISON. Para un turno en favor. Sr. KA.PUNAN. Para un turno en favor. Sr. GUARIÑA. Para un turno en contra. Sr. DE LA CRUZ. Para un turno en favor. Sr. NIETO. Para un turno en contra. Sr. SAN AGUSTÍN. Para un turno en contra. Sr. LABRADOR. Para un turno en contra. Sr. FORMOSO. Para un turno en favor. Sr. YBIERNAS. Para un turno en favor. Sr." SABIDO. Para un turno en favor. Sr. FESTÍN. Para un turno en contra. Sr. A VELINO. Para un turno en contra. Sr. AzANZA. Para un turno en favor. Sr. RECTO. Para un turno en contra. Mr. CONFESOR. Mr. Speaker, I move that tbose who ha ve announced their- "turnos" should be dispensed from delivering their respective speeches and be extended a privilege of inserting. their speeches in the Record. V ARIOS REPRESENTANTES. No, no. Mr. CONFESOR. Mr. Speaker, 1 would like to speak in favo:i; of my motion. El PRESIDENTE. La Mesa va a someter a votación la moción del Caballero por Iloílo. Los que estén en favor que digan sí. (Una minoría: Sí.) Los que estén en contra, sírvanse decir no. (Una, mayoría: No.) Rechazada. Sr. FORMOSO. Pido que los discursos sean de diez minutas solamente. Mr. VILLANUEVA (G. Z.). Mr. Speaker, 1 move that the speeebes be limited to twenty minutes. El PRESIDENTE. El Caballero por Negros Oriental propone la moción de que los discursos se limiten a veinte minutos. Sr. REYES. Mr. Speaker, for an amendment limiting the time to thirty minutes instead of twenty. El PRESIDENTE. Esta moción necesita el. consentimiento unánime de la Cámara para que pueda ser considerada. ¿Hay alguna objeción? Sr. SABIDO. Señor Presidente, me o,Pongo. Sr. PERFECTO (G.). Me opongo. . El PRESIDENTE. Habiendo objeción, no ha lugar a la moción. Sr. CUENCO. Señor Presidente, ya que todos.quieren tomar parte en el debate, propongo que no se formulen ya preguntas a los oradores. El PRESIDENTE. La Mesa cree que eso debe dejarse a la discreción del orador. Se ruega a los Representantes que han anunciado sus turnos que indiquen a la Mesa cuándo desean consumir sus turnos respectivos, al objeto de poder arreglar el orden antes de la sesión de mañana. La Mesa desea, para mejor orden de la discusión, que un Caballero que ha anunciado un turno en contra, consuma dicho turno en la sesión de este día. El Caballero por Albay, Sr. Perf~cto (F. A.), tiene la palabra. DISCURSO EN CONTRA, DEL SR. PERFECTO (F. A.) Mr. PERFECTO (F. A.). Mr. Speaker and gentlemen of the House: Unlike the gentleman from Cebu who stood in this House to sponsor the bill under discussion and who said that he only represented the male population of bis district 1 would like to make it known that 1 am speaking, not only far myself, ar far my district; not only far the men who voted for me and those who did not vote for me, but also for the women of the Philippirie Islands: This question is a serious question. It is necessary far every one of us to weigh in bis conscience whether the approval or disapproval of this bill will be for the good of the Philippine Islands. We should ignore what good it may bring to the. Filipino women. Last night, far the first time in the history of this Legislature, this hall was invaded by sufl'ragettes and girls below the voting age. When I saw that for the first time last night, 1 felt a great thrill and said to myself :that really the Filipino wornen deserve. to be granted the right of suffrage, but, Mr. Speaker, when 1 saw that only a few of tbe women of the Philippine Islands carne uj:> to this hall and the majority were young ladies who had come from their respective dormitories chaperoned by thefr instructora ar invited by sorne of their elders or by sorne members of the committee sponsoring the present bill; when 1 _saw that, Mr. Speaker, ... LEGISLÁTURA FILIPINA 455 Sr. CUENCO. Señor Presidente, es inexacta esa afirmación. Mr. PERFECTO (F. A.). (Continuing.) When 1 aaw that, Mr .. Speaker, my conacience revolted against that which 1 saw and said to myself that 1 must speak against the bill under discussion. Young Jadies under the voting age carne here, and for what? To lobby! Not one of those working in the factories has come in this hall; not one of those women who pay taxes has come to this hall ; not one of those women who really deserve to· enjoy the privilege of voting has come to this hall; and yet the gentleman from Cebu and those sponsoring the bill would have us believe· that ali Filipino women desire to vote. Sr. OPPUS. Señor Presidente, yo suplicarla a la Mesa porque se ruegue al Caballero por Albay sea un poco más conoiderado para con las damas que presenciaron anoche la discuoión del proyecto. Sr. GUINTO. Secundo la moción y pido el descarte de esas palabras. . El PRESIDENTE. El Caballero por Tayabas no está reconocido. Sr. GUINTO. Señor Presidente, pido el descarte de las palabras vertidas por el orador cuando dijo que las mujeres han venido aqui solamente por "loving purpose." · (Voces: no, no. Sí, si.) Sr. OPPUS. Señor Presidente, para una rectifieaci6n. Yo no me refería a la palabra "lobbying," porque yo la entiendo y que en español quiere decir "muñir".; me refería a las frases vertidas por el Ca.ballero por Albay, cuando dijo que ninguna de las mujeres que estuvieron aquí anoche, merecia la consideración de que se la conce~iera el derecho del sufragio. Sr. GUINTO. Señor Presidente, en vista de que la interpretación que yo habla dado a la palabra "lobbying" no era exacta, pues yo la babia interpretado en el sentido de uam.ar" o "amor," cuando debía ser de ºmuñir," retiro la petición de descarte. Mr. PERFECTO (F. A.). Mr. Speaker, 1 have not said sucb a thing. Perhaps the gentleman from Leyte did not understand me very well. Mr. PERFECTO (F. A.). (Continwing.) They want us to believe, Mr. Speaker, that because the Philippines has produced such distinguished ladies as Mrs. De Veyra, Mrs. Delgado, Mrs. Venturii, and Mrs. Kalaw, and that because these distingliished Jadies have come here and told us by means of resolutions which they passed and signed ... Mr. Moscoso. Mr. Speaker, will the gentleinan yield? The SPEAKER. The gentleman may yield if he so desires. Mr. PERFECTO (F. A.). With pleasure. Mr. Moscoso. lf 1 understood him correctly, the gentleman from Albay said, that be has stood up to oppose the bill because he saw yesterday Jadies not of voting age. 1 would like to ask the gentleman from Albay whether or not be sees daily here people of both sexes who are under the voting age watching the deliberations of this House. Mr. PERFECTO (F. A.). 1 see daily males watching the deliberations of this body, but not females, except last night and tonight. Mr. Moscoso. Will the gentleman then disenfranchise these Jadies simply because they come here and they are not of voting age? Mr. PERFECTO. (F. A.). 1 prefer not to answer that question because it is immaterial. Mr. Moscoso. 1 understand the gentleman from Albay opposes thjs bill simply because Jadies not of voting age carne here last night. Mr. PERFECTO (F. A.). No, 1 want to mal<e it uliderstood that 1 am opposing this bill, not because many girls who are below voting age carne here, but because, according to my conscience and personal opinion, they should not be granted the right of suffrage. Mr. Moscoso. Then the gentleman from Albay would like me to understand that he is not talking against the bill simply because he saw those girls not of voting age? Mr. PERFECTO (F.). Exactly. Sr. KAPUNAN. Señor Preoidente, para unas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si le place. Sr. l'ERFEcTO (F. A.). Si, señor, con inucho gusto. Sr. KAPUNAN. Se me figura que Su Señoria, hablando como habla el inglés, debe ser producto de los americanos en Filipinas. Mr. PERFECTO (F. A.). As a product of the Americana, no; but as a product of the American educational system in the Philippine Islanda, yes. Sr. KAPUNAN. Es igual. ¿No sabe Su Señoría que el sistema educacional implantado por los americanos en Filipinas, trae como consecuencia necesaria el sufragio para las mujeres? Mr. PERFECTO (F. A.). 1 do not believe so. Sr. KAPUNAN. ¿No cree Su Señoría que la coeducación que Su Señ.oría observa en las escuelas, es uno de los jalones puestos por nuestro Gobierno para llegar al estado en que nos encontramos? Mr. PERFECTO (F. A.). For educational purposes and not for sulfrage purposes. Sr. KAPUNAN. ¿Y no es una enseñanza educacional politica lo que se trata de implantar en el proyecto de ley que está ahora baj<> la consideración de la Cámara? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, it is. Sr. KAPUNAN. ¿Sabe Su Señorla que es completamente imposible impedir el avance del sajonismo en Filipinas? Mr. PERFECTO (F. A.). Ali that is good .from Anglo-Saxson, yes. . (The Speaker relinquished the Chair in favor of the gent!ema;n from Marinduque, Mr. Nepomuceno.) Sr. KAPUNAN. ¿No sabe Su Señoria que el sufragio femenino es un aditamento necesario al verdadero sajonismo? Mr. PERFECTO (F. A.). No. Sr. KAPUNAN. ¿No cree Su. Señoría que el sufragio femenino es el producto de la civilización, es la consecuencia del progreso impuesta a la humanidad por el curso de los tiempos? . Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, in countries under the Anglo Saxon, but not in those countries where the Latin influence is still felt. Sr. KAPUNAN. ¿Cree Su Señoria que este proyecto de ley es para nuestras viejas o para nuestras jóvenes? 456 DIARIO DE SESIONES Mr. PERFECTO (F. A.). For the Filipino race. Mr. PERFECTO (F. A.). My opposition to the bill Sr. KAPVNAN. Sí, pero no para las viejas sino under discussion is not because of the absence of para las jóvenes. Es así que nuestras jóvenes están those laboring women or factory w-omen. I have imbuidas en la civilización americana, luego ¿por always believed that if any woman in the Phfüpqué razón vamos a americanizarnos por un lado y a pines is capable of votfng, the factory women are latiniaamos por otro? equally capable. Mr. l'ERFl!oro. (F. A.). Because the Filipino Mr. FELIPE. Therefore, in principie you are not people, or at least the women In the Philipplnes-- opposed to woman suffrage. and I ·have faith in this-are willing to receive and Mr. PERFECTO (F. A.). In principie, at present, imita te foreign matters . that are good and rejeet I am opposed, and as a matter of neeessity. those that are bad. Mr. FELIPE. What are you going to do with a Sr. ~UNAN. Lo que eatoy viendo es que entre widow who has a property taxed by the GovetnllllSOtl'OO hay un. verdadero contraste. Ahora ment, a widow wíthout children, who uñder the mismo, Su Señoria que es producto de los amari- preaent system of laws in the Philippinea cannot eanoi, quiere defender et sistema latino, y yo que express her will in the selection of those officers to elltcty hablando en romance castellano no lo defiendo, run the Government which protects her property? sin embargo. Mr. PERFECTO (F. A.). Under the present sysMr. PERFECTO (F. A.). It is because my conscience tem ali the people in the Philippine Islands are repand my heart dictate that I should be for the Fili- resented, whether tbey do vote or not. pinps, a true Filipinism, and not for the foreigners. Mr. FELIPE. Do you mean to say that a woman Sr. KAPVNAN. Y los que sostenemos la afirmativa who does not cast her vote is, legally speaking, repde la cuestión, ¿no tenemos conciencia, no tenemos resented? corazón? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir. Mr. PERFECTO (F. A.). I believe you have, but Mr. FELIPE. Indireetly, but not directly. you are after imitation. Mr. PERFECTO (F. A.). Well, that is just as good St'. KAl'UNAN. ¿No tenemos el amor que Su Se- a representation as a direct representation. ñoría tiene a las mujeres? Mr. FELIPE. No. Does not your honor believe lllr. Pl!RFl!CTO (F. A.).· I know that you have, th"t if women are protected by the Government, and btit 1 am sure you are after imitation. are subject to the same laws as men ... does not Sr. KAPVNAN. ¿Cree Su Señoria que mi madre your honor believe that it is just and proper and no era mujer para que yo no quiera a la mujer fili- right that they should be given the privilege in the pina? selection at least of the ofllcers who manage the Mr. Pl!RFl!CTO (F. A.). I want to make the gentle- State? man from Leyte understand that I know him to be Mr. PERFECTO (F. A.). At preaent they are given a lover of bis mother and that he loves the Filipino that chance by inftuencing or giving help to those wom.en. who are allowed to cast their votes. Sr . .KAPVNAN. ¿Y no cree Su Señoría que por Mr. FELIPE. Does not the gentleman understand este amor acendrado que tenemos a nuestras mu- that the bill is only granting the women the right jeres, es por lo que debemos propulsar su educa- to vote, without the right to hold ofllce? ción moral y polltica, ya que no podemos impedir Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir. el avance de los tiempos? · Mr. FELIPE. In other words, does not the· gentleMr. PERFECTO (F. A.). The same love that you man know that the bill is passive and not active?. have for the Filipino women and the same feeling Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, 1 understand that, that you have for the Filipino women-all that we and in the present bill only one-half of the right also have-and because of that, we are agajost will be given to the women. granting them thé sulfrage. Mr. DACANAY. Will the gentleman yield? Mr. FELIPE. WID the gentleman yield? The !IPll<\KER. The gentleman may yield if he so The SPEAKER. '1'lle gentleman may yield if he so dealres. desires. Mr. PEBFJ!:cro (F. A.). Yes, sir. lllr. ·l>miFEcTO {F. A.). Yes, sir. Mr. DACANAY. If my memory does not fail me, in -Mr. FELIPE. If I am not mistaken your honor the prelimlnary re11111rks you made, you said more or said that you wondered very much because the less that the majority of the women who carne here factory women and the laboring women did. not last night were under voting age and that none of eome here yelterday. Do I understand your honor them deseJ'ved the right to be granted suffrage, and as saying that because those women did not come that caused the protest and UP"oar in the House, here, you conclude that they do not deserve suf- I just wish to have the gentleman from Albay clarify frage? bis opinion in the matter. Mr. PERFECTO (F. A.). Preeisely, in my opinion Mr. PERFECTO (F. A.). My opinion is very clear. they deaerve, and at least they should have been Mr. DACANAY. Did the gentleman from Albay imrited and chaperoned here also. state that fact as I have said? Mr. FELIPE. The answer is not to the point of my·. Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir, you can see the question. Y ou said that. you wondered very much stenographie notes. why the factory women and the laboring women Mr. DACANAY. In the opinion of the gentleman were absent yesterday. Do I understand your from Albay, does h.e mean that the delegation of honor to mean that because of their absence you are whieh you mentioned sorne wornen such as Mrs. opposed to the suffrage or that is one of the reasons Delgado, Mrs. de Veyra, Mrs. Alvero, etc.-none why you are opposed to the suffrage? deserve to be granted the right of suffrage? LEGISLATURA FILIPINA Mr. PERFECTO (F. A.). My statement was: Those who are under the votmg age. Mr. DACANAY. 1 am just speaking about the Jadies who may be qualified electors. 1 just wish to know if in your opinion the ladies who carne here and may be qualified to be electors deserve the right of suffrage? Mr. PERFECTO (F. A.). Deserve ! No, they do not. Sr. S'ABIDO. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si le place. Sr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir. Sr. SABIDO. Su Señoría ha dicho en su brillante discurso que representa no solamen~ a los var~nes de su distrito, sino también a las muJeres. ¿ Q1;11ere decir Su i:jeñoría por dónde le consta que las mUJeres han votado y que usted fué votado? Mr. PERFECTO (F. A.). 1 díd not say that the women voted far me, but under the practica! operation of the law each one of us he~~ r~presents not hís district alone but the whole Ph1hppmes. Sr. SABIDO. Su Señoría dijo que las mujeres no han votado, pero dice que viene representando a_ las muj~s. ¿Si ellas no han tomado la más mímma parte en la elección de Su Señoría, cómo va a pretender representarlas? , Mr. PERFECTO (F. A.). Under the present law, any member of this House or any member of the Senate ar any member of the municipal council is supposed, legally speaking, to represent not only those who voted far them but also those who voted against them, provided of course they are withín the dístríct. Sr. SABIDO. ¿Quiere decir Su Señoría que viene aquí representando a las mujeres porque lo dice una ley, y una ley hecha por los hombres, no es verdad? Mr. PERFECTO (F. A.). 1 said that because ín addition to law which states that we represent ali of them, we, in our deliberations, always take into consideration the good and welfare of the whole Philippines. We do not represent ourselves alone, we do not represent only those who voted for us, but we work for the 'good of ali the people ín the Phílippínes. Sr. SAB'mo. ¿Quiere negarme Su Señoría que. si· las mujeres hubiesen tomado parte en la elección de Su Señoría, su representación seria más completa no solamente impuesta por la ley, sino por la voiuntad de aquellos a quienes representa? Mr. PERFECTO (F. A.). At present 1 believe that that system is complete, and therefore .we represent fully ali the persona íncluded rn the dístríct. Sr. SABIDO. Cuando Su Señoría votó en favor del Bill de Divorcio, ¿cree acaso que contaba con la voluntad de las mujeres de su distrito? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir, at least those women who were in favor of the Divorce Law which we passed then. Sr. SABIDO. ¿Ra habido alguna mujer del distrito de Su Señoría que le haya dirigido una comunicación en favor del divorcio? Mr. PERFECTO (F. A.). We do. not need to receíve communications from ali the persone we represent to tell us that they like this or that. ar. SABIDO. ¿Quiere decir Su Señoría que no necesitamos de la voluntad de las mujeres cuando se trata de legislar sobre divorcio, y sin· embargo necesitamos contar con su voluntad, cuando se trata de1 aprobar el derecho de sufragio? Mr. PERFECTO (F. A.). No, not that. ' Sr. SABIDO. ¿De manera que Su Señoría cree que. un bill como el Bill de Divorcio que afecta a la solidez del hogar ·filipino, puede •ser aprobado por esta Cámara,, sin contar con la volqntad de la mujer,. y sin embargo, para conceder el derecho de sufragio necesitamos la voluntad de ellas? Mr. PERFECTO (F. A.). When ít is for the benefit of the women, yes. With or without their consent, we will have to do that. Sr. SABIDO. ¿Sostiene Su Señoría que el Bill de Divorcio es para el. beneficio de la mujer y del hombre? Mr. PERFECTO (F. A.). 1 maintaín that it is for the benefit of both. Sometimes it is beneficia! to the men and sometimes to the women. It ali dependa as. to who is the aggrieved party, aDd oftentimes the aggrieved party is the one benefited; Sr. SABIDO. ¿De manera que Su Señoría quiere decir que sostiene el Bill de. Divorcio porque lo cree beneficioso para la mujer y el hombre? Sí estuviese convencido que el bill otorgando el sufragio a la mujer fuese en beneficio de la mujer y del hombre, ¿también votaría por el bill sin necesidad . de contar con la voluntad de las mujeres? Mr. PERFECTO (F. A.). Certainly, if ít will be for their benefit. Sr. SABIDO. ¿Por qué dijo Su Señoría aquí que las mujeres que presenciaron la discusión ayer, son niñas y no representan a la mujer filipina? ¿donde está la lógica de Su Señoría? Sr. BRAGANZA. Señor Presidente, para una cuestión de orden. Desearía saber si el Caballero por Albay se ha levantado para discutir o solamente para pedir una información? Sr. SABIDO. Estoy interpelando al Caballero por Albay. El Caballero por Albay ha sentado la premisa de que se extraña que en este parlamento se discuta el sufragio, cuando no han venido aquí más que mujeres para presenciar la discusión, Pero· mujeres que no tienen ni siquiera la edad para votar. Sr. BRAGANZA. Insisto en la cuestión de orden. Se ha puesto en tela de juícío la lógica del orador. Sr. SABIDO. Ahora yo suscito la cuestión de orden. Desearla saber en qué concepto se ha levantado el Caballero por Pangasinán, ¿como Cirineo o como Cristo? Sr. BRAGANZA. Reitero la cuestión de orden. Cuando un caballero es llamado al orden, debe sentarse. Sr. SABIDO. Estoy dentro del orden. El ·PRESIDENTE. Se desestima el punto de orden. Puede continuar el Caballero por Albay, Sr. Sabido. Sr. SABIDO. Desearía saber del orador si ésos sen sus puntos de vista, porque viene él arguyendo que no se debe conceder el derecho de votar a la mujer :filipina y alega que ayer no vino más que una minima parte de las mujeres filipinas, y a.ún a<1uéllas eran niñas, que ni siquiera tienen la edad de votar. En cambio, la teoría de Su Señoría es que un derecho debe concederse si redunda en beµeficio de todo el pueblo filipino, no importa que vengan a reclamarlo o no. ¿Dónde está, pues, la lógica de Su s·eñoría? . 458 DIARIO DE SESIONES Mr. PERFECTO (F. A.) . For the very same rea son that if it is for the benefit of the women (whether they come or not), 1 will vote in favor of the bill, but I maintain that it is not for their benefit. Sr. SABIDO. Entonces, ¿a qué citar el hecho de que aqui han venido las mujeres filipinas a reclamar ese derecho? Mr. PERFECTO (F. A.). When I said that, I m.eant that those ladies carne here because they -were invited or chaperoned. Sr. SABIDO. ¿Qué tiene que ver entonces eso, para los puntos de vista de Su Señoria? - Mr. PERFECTO (F. A.)~ No, Mr. Speaker, 1 believe my friend, the gentleman from Albay, will do better by directing me better questions than that. Sr. SABIDO. ¿Se ha citado eso solamente por el deseo de citarlo, sin que se pretenda apoyarlo con algún argumento? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir. Sr. SABIDO. Muchas gracias. El PRESIDENTE. La Mesa advierte al Caballero por Albay que no· le quedan más que cuatro mimitos. Sr. GUINTO. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PREsIDENTE. El orador puede contestár, si le place. - Sr. PERFECTO (F. A.). Si, señor. Sr. GUINTO. Si no estoy mal informado, parece que Su Señoría ha votado en favor del proyecto de ley sobre el plebiscito, ¿no es verdad? Sr. PERFECTO (F. A.). Sí, señor. Sr. GUINTO. ¿No sabe Su Señoria que en aquel proyect.o de ley se autoriza a las mujeres a votar por la independencia del pais? Sr. PERFECTO (F. A.). Sí, señor. Sr. GUINTO. A todas ellas, ¿no es verdad? Sr. PERFECTO. (F. A.). Sí, señor. Sr. GmNTo. ¿Y cómo no se opuso Su Señoría a que las mujeres votasen en el plebiscito? Mr. PERFECTO (F. A.). The plebiseite bill deals with independence, and every one should work for that. Sr. GUINTO. Cuando se trata de cuestiones electorales ¿no cree Su Señoría que nosotros, con ellas, demostramos al pueblo de los Estados Unidos y al mundo en general, que somos cap1;ices de votar a nuestros funcionarios, y por tanto, demostramos que tenemos ya aquí establecido un gobierno estable? Mr. PERFECTO (~'. A.). Does the gentleman mean to insinuate that at present we are not having a atable government simply because the wornen are not granted politieal suffrage? Sr. GUINTO. Yo quiero deCir que el derecho de votar es parte de las funciones esenciales de un pueblo para demostrar ante aquellos que nos niegan nuestra capacidad, que sabemos ejercer nuestros derechos y obligaciones. Por tanto, como Su Señoria no ha negado ayer en el bill sobre el plebiscito la obligación de las mujeres de votar, tampoco debe Su Señoría negar esa misma obligación en este proyecto. Mr. PERFECTO (F. A.). The question of our independence is an entirely ditferent matter from the electoral question. Mr. ALCAZAREN. Mr. Speaker, will the gentleman yield? The SPEAKER. The gentleman may yield if he so pleases. Mr. PERFECTO (F. A.). Willingly. Mr. ALCAZAREN. The gentleman from Albay, I presume, knows that there are electoral colleges in the barrios, does he not? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, sir. Mr. ALCAZAREN; He also knows that during elec-· tion time the women who go to the electoral colleges sometimes have to stay the whole night or at least up to ten o'clock or twelve o'cloek. When you stated a moment ago that our women would go out only when chaperoned, did you mean to say that during election time they would also have to be chaperoned? Mr. PERFECTO (F. A.). No, during election time there is a difference. Those who go to the electoral precincts only go for the sake of curiosity. Mr. ALCAZAREN. Gentleman from Albay, is not that one good reason in favor of those who oppose the bill to oppose even more,.~trongly? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, when they go to those places they are chaperoned. (Continuing.) Mr. Speaker and gentlemen of the House, just because the Filipino race has produced such distinguished ladies as Mrs. de Veyra, Mrs. Kalaw, and Mrs. Ventura; just because these distinguished !adíes want the suffrage, they would have us believe that ali the Filipino women want it also. These distinguished !adíes who know nothing but the four corners of the City of Manila not knowing the very real conditions of their sisters in the provinces, want us to believe that because they like suffrage, and because they want suffrage, and because they need suffrage those in the provinces are also wanting suffrage. The sponsor of the bill tells us also that at present there is only half democracy in the Philippine Islands simply because the women are not voting. My answer to this, Mr. Speáker, is that all of us, ali the men and ali the women of the Philippine Islands are represented in our deliberatíve bodies. The laws on domestie affaire have been enacted before our women ever dreamed of suffrage, and yet, can the sponsor of the bill here tell us whether the right of the women have not been well represented, or protected under those laws? The Divorce Law of the Philippine Islands had been enacted without the help, or the participation of the women, and yet, can the sponsor of the bill tell us that the rights of the women are not well protected in those laws? The Child Labor. Law of the Philippine Islands had been enaeted before our women ever dreamed of suffrage, and can any one of the sponsors of the bill tell us here that the rights and privileges of the women are not well protected simply be.cause they have not taken part in the selection of those who made those laws? Mr. Speaker, each of the members of this House, each LEGISLA TURA FILlPIN A 459 one of the Senate, is conscious of the well-being and the welfare of the people they represent. Conscious of that fact, and feeling that fact, the legislators have always protected, and have always taken into consideration the best interests of the women and those that are for the women. For that reason, we believe that there is no ne-cessity for the women to have suffrage in arder to help us in making the laws. That valiant champion of the bill under discussion in his eulogies and praises in favor of the Filipino women, tried to make us think that the Filipino women is ali good and nothing bad. They want us to forget, Mr. Speaker, that thirty years ago, during the months of August and September, a certain college student-a woman -betrayed the Filipino cause by confessing to Father Gil of Tondo the secrets of the great association calied the Katipunan. The sponsor of the bill wants us to forget that the hundreds of heroes, ali Filipinos, who had been sacrificed because of that fault of the Filipino woman, wants us now to believe that a Filipino woman is ali good and nothing bad. Sr. KAPUNAN. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si le place. Sr. PERFECTO (F. A.). Sí, señor. Sr. KAPUNAN. En el caso que Su Señoría cita, ¿puede Su S"eñoría decir si fué la mujer la culpable o el cura? Mr. PERFECTO (F. A.). The woman had the fault because Father Gil was a Spaniard, and the Spaniards had to side with the Spanish cause. Sr. KAPUNAN. ¿No cree Su Señoría que la mujer, ante los pies del confesor, tenía que abrirle su conciencia y su corazón, cumpliendo con su deber de buena creyente, tal como Su Señoría quiere que fuesen las mujeres? Mr. PERFECTO (F. A.). Those that affect the soul, yes; but in those that affect the cause of the people ... Sr. KAPUNAN. ¿No cree Su Señoría que la cuestión política de Filipinas afecta al cuerpo y al alma, al corazón, a la genetación presente y a la generación por venir? Mr. PERFECTO (F. A.). Yes, it does; but not for the cause. lt is a different matter. The light for the Independence of the Philippine Islands or the ideal of the Philippines, and the light for a way to heaven . . . · Sr. KAPUNAN. ¿No cree Su Señoría que el buscar la libertad es una cosa santa así como el defenderla? ¿Y las mujeres, dando pruebas de tener buena capacidad para el sufragio alaban a Dios, corno cuando rezan en la iglesia? Mr. PERFECTO (F. A.). Surely, but it depends as to what kind of liberty you are talking about now. Mr. YBIERNAS. Will the gentleman yield just for one question? · Mr. PERFECTO (F. A.). Certainly. Mr. YBIERNAS. Does the gentleman from Albay mean to say that the fault committed by that lady from Tondo whorn he considera as responsib1e for the failure of the Philippine Revolution, is the fault of the whole Filipino women? Mr. PERFECTO (F. A.). Not that I want them to be responsible, and not because one is capable every other is capable also. Sr. KAPUNAN. ¿Desearía saber qué edad tenía Su Señoría cuando la Revolución contr::- España? Mr. PERFECTO (F. A.). Which Revolution? Sr. KAPUNAN. Contra España. Mr. PERFECTO (F. A.) . There had been severa! revolutions. Sr. KAPUNAN. En la primera y en la segunda. Mr. PERFECTO (F. A.) . That last one; I was about one year old. Sr. KAPUNAN. Entonces no comprendo a Su Señoría. Tendria Su Señoría probablemente tres años de edad coando la revolución contra América. Mr. PERFECTO· (F. A.) . About four or five. Sr. KAPUNAN. Entonces le comprendo más. Su S'eñoría no ignora que en aquellos tiempos hubo hombres, hubo füipinos que guiaron a los americanos y a los españoles en contra de los que estaban perdiendo sus vidas por la independencia del país. Mr. PERFECTO (F. A.). Not because I was not yet of age, I could not know anything about it. History will tell us, because it is rnade for the coming · generation. lf history were not true, then ... Sr. KAPUNAN. Bien; lo que digo a Su Señoría es esto; si por la falta de una sola mujer condena Su Señoría a las mujeres, ¿por qué habiendo muchos traidores entre los hombres, no se nos quita el derecho de votar? Mr. PERFECTO (F. A.). No, I do not condemn the whole Filipino women because of that one fault. I only wanted to say that because those sponsoring the bill were telling us ali about the good of the Filipino women, I cited one instance to show that the Filipino women are not ali good but there is also sorne bad in them. (Continuing.) They want us to believe that the Filipino nation today is divided into two warring factions-men and women. They want us to believe that one faction is represented but the other is not; that one has democracy and the other has not; that one is having the rights but the other is not; that one is protected in bis rights while the other is not. Mr. Speaker, I do not agree with this for 1 have always believed, and 1 have seen in history that the men and the women of the Philippines fought hand in hand. In Mactan Island they fought Magellan, and for the lirst time in history they repulsed the foreign invaders. I see them labor hand in hand in the three hundred years of the Spanish tyrannies and abuses in the Philippine Islands .. I see them also lighting together in the revolutions with Spain and America. I see them fighting together hand in hand in our peaceful struggle for independence; and in making appeals and resolutions to the United States. I always see the men and women of the Philippines united. The man is not complete by himself alone here in the Philippines without the woman. One is the complement of the other. This is because, Mr. Speaker, our history and our nature and the conscience of the legisla460 DI_A.RIO DE SESIONES tors in 'the Philippines have been always for the best interests not only of the men, not 01dy of the children, but of our women also. Mr. Speaker, before concluding, I Want to cal! the attention of my colleagues here that what we are fighting here is not for egoistic reason. We are fighting here not only for the good and benefit of the women of the Philippines, but for the entire Philippines, and far that reason, and because we believe that the granting of the right of suffrage to the women is unnecessary ; because we believe it is untimely; beca use it is imported and is an imitation, this suffrage bill should be disapproved by this House. El PRESIDENTE. El Secretario se servirá leer dos !pensajes del Senado. El CLERK DE ACTAS, leyendo : . MANILA, Agosto 91, 19S6 SEÑOR PRIBmENTE: Se me ha ordenado que ponga en conocimiento de esa Honorable Cámara que el Senado aprobó el 30 de agosto de 1926, el siguiente Proyecto de Ley· No. 277 del mismo en que se solicita el concurso de la Cámara de Representantes: "Ley ·autorizando a J. B. Findlay para demandar al Gobierno Insular y al Director de Obras Públicas." Muy respetuosamente, (Fdo.) FAUSTINO AGUlLAR Secretario Al Honorable PRESIDENTE DE LA CÁMARA DE REPRBSENTANTES. El PRESIDENTE. Al Comité de Presupuestos. l SEÑOR PREsIDENTE: MANILA, 31 de agosto de 19S6 Se me ha ordenado que ponga en conocimiento de esa feº~;~~~1!1 ~~e~8ie ~~o;~~ed~di.e;pÑ!.6 2;~ :~ '!rls::8 !: que se solicita el concurso de la Cámara de Representantes: "Ley que aprueba y confirma las asignaciones ya hechas de los fondos procedentes de la venta de los bonos emitidos bajo la Ley Número Tres mil trece y provee la di1posición de dichos fondos en el futuro." Muy respetuosamente, (Fdo.) FAUSTINO AGUILAK Secretario Al Honorable PREsIDENTE DE LA CÁMARA DE. REPREBENTANTES. El PRESIDENTE. AJ Comité de Presupuestos. El PRESIDENTE. Tiene la palabra el Caballero por Leyte. DISCURSO EN PRO, DEL SR. OPPUS Sr. OPPUS. Señor Presidente y. Caballeros de esta Cámara: En gracia a la pronta terminación de la discusión de este proyecto y por deferencia a tantos Caballeros de esta Cámara que han solicitado tumos ya en favor, ya en contra, voy a dejar a un lado preámbulos y exordios, entrando de lleno en la discusión del mismo. A la verdad, señor Presidente, nunca en los cinco a,ños de vida parlamentaria que llevo, me he sentido tan felíz como en esta ocasión, en que me levanto para defender una causa noble, una causa digna y simpática, la causa del sufragio femenino en nuestro pais, toda vez que no puede ser n:iás que. simpática, noble y digna, toda causa que signifique el enaltecimiento .y la dignificación de la mujer. Sr. FESTÍN. ¿Querría el Caballero por Leyte contestar a algunas preguntas? Sr. OPPUS. Con mucho gusto. Sr. FESTIN. ¿Se puede saber del Caballero por Leyte si está dispuesto a dignificar a la mujer en desdoro de la santidad del hogar? · Sr. OPPUS. Yo contestaré a esa pregunta del Caballero por Romblón en el curso de mi humilde peroración. . (·Prosiguiendo.) Señor Presidente, yo voy pues al grano y voy a hablar en primer término, de la cuestión suscitada por los caballeros de la acera de enfrente, sobre si nuestras mujeres han sido consuJtadas acerca de este proyecto y si han emitido su opinión en favor de la idea de concederles el derecho de votar. Señor Presidente, en relación con este punto y contestando a esta pregunta, diré que las mujeres y sobre todo las mujeres filipinas, . tienen la virtud sublime y seductora de que nunca saben pedir y jamás saben exigir,· poi-que no Saben más que esperar, porque no saben más que confiar, entregadas en absoluto a los benéficos y generosos sentimientos del hombre. Señor Presidente, anoche y esta misma noche hemos visto y vemos dentro de esta Cámara a muchas mujeres. ¿Pero qué dicen? Nada, señor Presidente, están quedas y silenciosas, manifestándose en sus miradas. llenas de ternura la ansiedad que sienten por saber nuestra decisión sobre este asunto hoy en discusión. Sr. LABRADOR. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si le place. Sr. OPPUS. Sí, señor. Sr. LABRADOR. No es posible creer, Caballero por Leyte, que con el silencio de las damas que ban asistido a nuestras sesiones, están esperando que este bill sea desaprobado por la Cámara? . Sr. ÜPPUS. No, señor, eso seria absurdo. Sr. LABRADOR. ¿No cree Su Señoría que ellas precisamente no están en favor sino en contra? Sr. OPPUS. Caballero por Zambales, en lo que a mi respecta, con perdón de Su Señoría, poco importa el que la mujer quiera o no quiera el derecho de sufragio. Si nosotros creemos que es bueno, debemos a·probarlo, lo pidan ellas o no. Sr. LABRADOR. Si las mujeres creen que es perJu.: dicial este proyecto, ¿no cree Su Señoría que no querrán nada de eso? Sr. OPPUS. La ley es opcional, no obliga. Si la mujer renuncia a ese derecho, bien hecho está, que se queden en sus casas. Sr. LABRADOR. Su experiencia cómo político, le habrá dado oportunidad de apreciar la necesidad, durante las campañas, de traer a los· electores a un sitio para oir los discursos que se pronuncian por los candidatos. Sr. OPPUS. Me parece que Su Señoría me está obligando a adelantar algunos puntos qui! iba a suscitar en mi discurso. Voy a tocar esa cuestión más tarde. · Sr. PALARCA. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si le place. Sr. OPPUS. Si, señor, con mucho gusto. LEGISLATURA FILIPINA 461 Sr. PALARCA. Por lo qu_e ha contestado Su Señoría parece que al patrocinar este proyecto, se funda eil la compasión que tiene a las mujeres. Sr. ÜPPUS. Por compasión, no. Sr. PALARCA. ¿Entonces, cuál es el motivo? Sr, ÜPPUS. Hasta ahora la democracia no ha producido más que un medio eficáz de hacer ver, digámoslo asi, su virtualidad, y ése es el voto, y si damos a la mujer el derecho de poder expresar su voto y su opinión en los asuntos públicos del pais, las mujeres constituirían un factor importante en la solución de estos asuntos. Sr. PALARCA. Según la teoría de Su Señoría el voto tiene que ser democrático, sin distinción de clases. Lo mismo debe votar un potentado que un pobré lugareño. Eso mismo debe hacerse con las mujeres. Sr. OPPUS. Para mí son muchas aun las limitaciones de la actual Ley Electoral. Si se conformaran, voy a pedir que se conceda. el voto hasta a los jóvenes de 18 años de edad, sin distinción de clases. Sr. PALARCA. Quiere decir Su Señoría ¿que proporción de las mujeres intelectuales capaces de votar hay, en relación con los analfabetos que votan? Sr. ÜPPUS. No tengo la estadística de eso. Vamos a aprobar primero este proyecto y después de las primeras elecciones en que participen las mujeres, contestaré a Su Señoria. Sr. PALARCA. Creo que Su Señoria legisla adivi.nando, sin estar seguro. Sr. OPPUS. ¿ Có'mo voy a poder determinar el número de mujeres intelectuales con capacidad para votar, si todavía no se les ha concedido ese derecho, aparte de que podrían renunciar a ese mismo derecho? Sr. PALARCA. ¿Ha leido Su Señoría el censo de 1918? Sr. OPPUS. Sí, señor, pero no tengo presentes todos los datos. No soy una enciclopedia viviente y andante que lleve en la mollera todos los datos. Sr. P ALARCA. Poco más o menos, ¿está enterado Su Señoría o al menos ha hojeado el censo,. para saber cuántas son las mujeres capacitadas para votar, en relación con las otras no capacitadas? · Sr. OPPUS. ¿Puede informarme Su Señoria? Su Señoría es el que me pregunta. Sr. P ALARCA. Estoy preguntando a Su Senoría. Sr. OPPUS. Consulte Su Señoría el censo, al mismo le endoso a este efecto. Sr. PALARCA. Voy a contestar a Su Señoría aunque es inmodestia el hacerlo. • · Sr. OPPUS. He leído esos datos, pero vamos ya para viejo y ya se me ha debilitado la memor,ia. Sr. P ALARCA. Puedo informarle a Su Señoría que la proporción es demasiado pequeña. ¿Quiere decirme Su S~ñoría si la representació~ de las mujeres que veo ahora en la Cámara constituye la representación genuina de las mujeres filipinas? Sr. ÜPPUS. Nunca he dicho ni pretendido decir a Su Señoría que estas cuatro o cinco decenas de damas representan a las mujeres del pais. Ya he dicho que nuestras mujeres no saben pedir, porque su virtud sublime es la de saber esperar. Sr. PALARCA. Si estas mujeres que están aquí esperando pacientemente el resultado del bill, desean realmente el sufragio, porque representan la voluntad y la opinión de la mujer filipina, por que no hacen oír su voz? Sr. ÜPPUS". -Voy a contestarle en el curso de mi discurso.· (Prosigui~ndo.) Señor Presidente, ss pregunta también si las mujeres a quienes se les conced.e el derecho de sufragio han sido consultadas sobre el particular. Yo a mi vez pregunto: ¿cuando se abrieron las escuelas, colegios, liceos y . academias, se preguntó acaso a las mujeres si querían estudiar·? Yo contesto. sencill~mente que no. Se abrieron: liceos, centros docentes, academias y Universidades, y después de cierto tiempo surgieron abogadas eminentes, doctoras, farmacéuticas y dentistas y pedagogas. . Sr. FUENTEBELLA. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. El PRESIDENTE. El orador puede contestar, si Je place. · Sr. ÜPPUS. Sí, señor, con mucho gusto. Sr. FUENTEBELLA. ¿Su Señoría al a\¡ogar por el SU• fragio femenino, quiere dar a entender que debemos reconocer en la mujer igual derecho que el hombre? Sr. ÜPPUS. Contestaré a Su Señoría con las pala_bras de un eminente autor americano: Dios hizo a la mujer de la costilla, del hueso del costado del hombre, y no del hueso· del pie, para indicar que el hombre no debe menospreciar y pisotear a la mujer. La ha hecho de un hueso del costado, para que la sienta· debajo del brazo para que la proteja, y cerca de~ corazón para que la ame. Sr. FUENTEBELLA. ¿Entonces quiere Su. Señoría equiparar al hombre con a la mujer? Sr. OPPUS. Sí, señor. Sr. FUENTEBELLA. ¿Es partidario Su Señoría del proyecto de ley que se discute? Sr. ÜPPUS. Sí, señor. Si se pudiera mej .rar, tanto mejor. Sr. FUENTEBELLA. ¿Qué opinión tiene Su Señoría sobre el presente proyecto de ley? ¿El presente proyecto de ley llena los fines que persiguen los partid~rios del sufragio femenino al colocar a la mujer al nivel de la masa electorera, sin permitirla que se ele.ve un poco para estar al nivel de los hombres; al lado de su costilla, en condiciones de ser elegibles? Sr. ÜPPUS. Señor Presidente, si el Comité de Revisión de Leyes admitiera una enmienda en ese sentido, yo no tendría inconveniente en aceptarla por mi parte, si el Caballero por Albay así lo su. giere. Sr. FUENTEBELLA. Precisamente, yo deseo pre .. guntar a Su ~eñoría si este proyecto de ley llena el objetivo de los partidarios del sufragio femenino, que quieren que sea reconocida la misión de la mujer, al igual que la del hombre. Sr. OPPUS. Obra humana como es este proyecto adolecerá de defectos, y nosotros podríamos mejorarlo si Su St.ñoría se empeña en ello. Al menos fli no conseguimos todo, conseguimos ya mucho. Sr. FUENTEBELLA. far eso, al estancar a la mujer al nivel de la masa electorera, ¿este proyecto satisface acaso los fines que persiguen los partidarios del sufragio femenino, sin permitir a la mujer ele~ varse un poco de ese nivel, para estar al lado de los hombres, en condic;iones de ser ele.¡ribles? 462 DIARIO DE SESIONES Sr. OPPUS. Si con solo permitMa votar y no ser votada, se levantan ya tantos en la Cámara para combatir el proyecto, ¿qué será cuando la mujer pretenda competir con los homb..._ en el desempeño de los cargos públicos? · Sr. FUENTEBELLA. Y o pregunto si . el proyecto llena los fines de los partidarios del sufragio femenino. Sr. OPPUS. Yo no puedo contestar por mis compañeros. En lo que a mi humilde persona concierne, al menos por ahora, estoy conforme, por aquello de que llena una necesidad; para más tarde, ya veremos, poi"que es un ensayo . . . Sr. FUENTEBELLA. ¿Por qué es un ensayo? ¿No cree Su Señoría que en este cuestión no hay más que dos extremos : o la mujer es capaz o es incapaz? Si es incapaz no debemos concederla ni el derecho de votar mquiera ; si es capaz, debemos concederla hasta el derecho de ser elegible como el hombre. Sr. OPPUS. Al decir un ensayo, lo digo no por mf, sino por los que se oponen al proyecto, para que se conven¡an mas tarde de que éste es un proyecto bueno. Sr. FlUBNTEBELLA. ¿De manera que el proyecto deaconfía de la capacidad de la mujer? Sr. OPPUS. El Comité y de los que sostenemos el proyecto estamos plenamente convencidos de su capacidad; pero como hay timoratos, como dijo el Presidente del Comité, y hay caracteres un poco vacilantes, para ésos la duda y el ensayo; para nosotros, la certeza y la convicción. (Prosiguiendo.) En relación con eso que dicen de que si la mujer filipina ha consentido o ha permitido que nosotros apoyemos este proyecto, yo creo que nosotros los hombres, por galantería, por caballerosidad, debemos conceder ese derecho a la mujer, sin que ellas lo pidan, porque ellas mismas, por delicadeza, nos brindan esa oportunidad de demostrarlas nuestro cariño y nuestro amor, concediéndolas derechos que les corresponden, sin que ellas nos lo exijan. Sr. GUZMÁN. Señor Presidente, para algunas preguntas al orador. . El PBl!SIDBNTB. El orador puede contestar, si le place. Sr. OPPUS. Sí, señor. Sr. GUZMÁN. Oyendo las ultimas palabras de su brillante discurso, parece que Su Señorla quiere indicar que la medida que nos ocupa se hace por via de ensayo, por via de cortesia . . . Sr. OPPUS. No, señor. Ya he dicho que la medida es por vla de ensayo para los que dudan; pero ea una definitiva concesión de un derecho que corresponde a las mujeres, para aquellos que están convencidos de que debe concederse este derecho a la mujer. Sr. GUZMÁN. ¿Su Señoría cree entonces que este derecho que se trata de otorgar a la mujer filipina no llena una 11ecesidad politico-social del país, sino que se concede por admiración a ella, por· veneración, por afecto o como Su Señorla lo quiera llamar? Sr. OPPUS. Es un acto de justicia que se le hace. Sr. GUZMÁN. Un asunto tan transcendental como el que estemos tratando no debla otorgarse solamente por cortesla, sino que debla verse si llena alguna necesidad en ei .estado so!lial y politico del pal s. Sr. OPPUS. Voy a contestarle al Caballero 'J)Or Cagayán. Ya es tarde para que nosotros retroCedamos. Señor Presidente, hemos estado votando grandes cantidades por la instrucción de la mujer; la mujer lee los mismos libros, lee las mismas revistas, lee los periódicos y se impone de todos los mismos hechos de que nos imponemos los hombres; en las escuelas públicas se las da también la misma oportunidad que al hombre; la mujer aprende la misma aritmética, la misma geografia, Ja . misma ciencia política que aprende el hombre. ¿ Pará qué entonces ese cúmulo de conocimientos? ¿Solamente para que sepan leer la historia de Rodolfo Valentino o la historia de Richard Dix y otros sedicentes héroes de la pantalla, o solamente para que canten después un himno a héroes reales o improvisados? ¿Es eso lo que se quiere decir? A la mujer filipina se la ha preparado, ¿para qué? Se la ha preparado hasta ·en lo politico y social, se impone y se entera de los hechos como se impone un ente racional, ¿y por qué ahora no se le va a permitir ejercitar un derecho y aplicar el remedio que fuese necesario a los males sociales i¡ue aflijen a la comunidad y al país? Sr. GUZMÁN. ¿•De manera que se concede este derecho del sufragio a la mujer filipina solamente para enzalzarla más de las condiciones en que ella se encuentra en nuestra sociedad? Sr. OPPUS. La instrucción se parece a un inmenso· río que se sale· de cauce a torrentes cuando el agua abunda. ¿Quiere Su Señorla que se estanque ese rio y no aprovechemos esa agua tan caudalosa para que riegue los campos intelectuales del páls ?' · Sr. GUZMÁN. ¿De manera que Su Señorla cree que al no otorgarse el derecho del sufragio a la mujer filipina no se le darla oportunidad para demostrar esas capacidades que tan bella y tan justamente va cantando Su Señorla? Sr. OPPUS. Exactamente, Caballero por Cagayán. Sr. GUZMÁN. Su Señorla conocerá la idiosincrasia y las costumbres de la mujer filipina. · Sr. OPPUS. Bastante las conozco. Sr. GUZMÁN. ¿Su Señorla cree que esto no ~ atentar a la tradición y las buenas costumbres en que ha estado educada la mujer filipina? Sr. OPPUS. Señor Presidente, se habla de atentar contra la moralidad y contra la tradición de la mujer filipina; pero cuando esa mujer sirve y se sacrifica por el pals no se habla nada de atentar contra la tradición y contra la moralidad; cuando la mujer filipina, como enfermera, está velando al lado de un enfermo o. de un moribundo, cuando la mujer filipina sirve de hermana de la caridad en los hospitales, cuando la mujer filipina como maestra sufre en los barrios más remotos con ·un sueldo tan. miserable, solamente para poder educar a nuestros liijos, cuando realiza todo eso que significa sacrificio, no decimos ·que se atenta contra la tradición; cuando a la mujer se la invita a bailes suntuosos en donde muchas veces rigen el pecado y la corrupción, entonces, señor Presiden.te, no se corrompe la sociedad; pero cuando se trate de conceder un derecho a esa mujer, se dice que se corrompe y se atenta contra su LEGISLATURA FILIPINA 463 n:ioralidad, y no se corrompe cuando se la exije un sacrificio. Sr; GUZMÁN. Parece que también Su Señoría había indicado en el curso de su peroración que lleva cinco años como legislador. Su Señoría comprenderá muy bien lo que es la política, prácticamente hablando. ¿Cree Su Señoría que sería conveniente otorgar el derecho del sufragio a la mujer :filipina para que se exponga al vituperio, al vilipendio de las mul~ titudes? Sr. OPPUS. Señor Presidente, siento que con esta forma de hablar saltando de un punto a otro, ya no hallo coordinación. Francamente, con respecto a esa pregunta, yo no entiendo, señor Presidente, por qué los que se oponen a este proyecto se asustan de una cosa que después de todo ya existe en la práctica, a los mitines públicos y a los mitines electorales, ¿no acuden acaso las mujeres al igual que los hombres, dando vivas a los candidatos que les son más simpáticos, aplaudiendo a los que lanzan una idea buena para la redención del país y condenando a aquellos . que lanzan ideas que ellas creen que son malas? Señor Pr.esidente, las mujeres acuden a los mitines, a los escrutinios y se interesan por ellos. Ahí tenéis a una Mrs. Osías, a una Mrs. Lucero y a otras muchísimas más desconocidas que con la magia de su palabra, y con su gallarda y simpática figura han conquistado votos no para sí sino para sus maridos y sus candidatos favoritos. Sr. GUZMÁN. Sabrá Su Señoría que se ha dicho aquí por el dignísimo ponente del proyecto de ley, que el sufragio femenino también se halla establecido en los Estados Unidos. Sr. ÜPPUS. Sí, señor. Sr. GUZMÁN. Bien; ¿puede informarnos Su Señoría, si es que lo sabe, cuántos Estados de América, poco más o menos, han aprobado el sufragio femenino? Sr. OPPUS. Francamente, señor Presidente, yo no sé el número exacto de los Estados americanos en los cuales se permite el voto a la mujer; pero yo digo que sobre este respecto yo creo que no debemos reconocer ningún precedente. Que voten o no voten laa norteamericanas, que voten o no voten las inglesas, las irlandesas o las francesas, a nosotros no nos debe importar eso. Debemos legislar independientemente, im:Portándonos poco lo que las otras naciones digan y opinen de la mujer. Sr. GUZMÁN. Precisamente he formulado esa pregunta a Su Señoría a fin de demostrar el efecto práctico que podría traer en Filipinas este proyecto de ley, caso de que el mismo se apruebe. Sr. ÜPPUS. Señor Presidente, como resultado prác. tico, en primer lugar, habríamos aumentado el número de los electores, en segundo lugar, que la expresión de la voluntad popular se habría hecho más completa. 4 Y qué más voy a decir? Que será una demostración de nuestra capacidad mental y política para el gobierno propio, una prueba más, porque si las mujeres saben ejercer el sufragio, es de suponer que el hombre sabrá mejor. Sr. GUZMÁN. ·¿De manera que no concediendo el sufragio a la mujer filipina, se restarían los méritos que podría tener nuestra causa nacional? Sr. ÜPPUS. No, señor, ¿pero qué .~ás decir, qué importa, qué pone ni qué quita el que-la mujer pueda votar, si después de todo está en condición de votar? aporta más pruebas en favor de nuestra capacidad. Mr. PERFECTO (F. A.). Will the gentleman yield for sorne questions? El PRESIDENTE. El orador puede .contestar, si. Je place. Sr. OPPUS. Sí, señor. Mr. PERFECTO (F. A.). Do you mean to say that they have been delivering speeches ?· Sr. ÜPPUS. Sí, señor, les damos el privilegio; pero si les concedemos el derecho de hablar ¿por qué no vamos a concederles el derecho de votar? Mr. PERFECTO (F. A.). Do you not believe that without granting them the suffrage, the men are so . good that we give them the chance to enjoy suffrage any way? Sr. ÜPPUS. De una manera incompleta. Mr. PERFECTO (F. A.). That is not the point. My question was that without giving it to them, they are enjoying it. Sr. ÜPPUS. Para que no sea incomp)eta, tiene que ser completa. Mr. PERFECTO (F. A.). S'o, it is unnecessary. Sr. ÜPPUS. Pero señor Presidente, ¿qué más satisfacción para la mujer si además de poder expresar su opinión de palabra, ·la pueda expresar de hecho? Sr. FESTÍN. Para unas preguntas al orador, señor Presidente. El PRESIDENTE. Puede contestar el orador, si le place. Sr. ÜPPUS. Sí, señor. Sr. FESTÍN. ¿Ha notado Su Señoría que un grupo de distinguidas señoritas se levantó mientras hablaba Su Señoría? Sr. ÜPPUS. Sí, señor. Sr. FESTÍN. ¿Su Señoría ha hablado de consecuencias? ¿Qué diría Su Señoría si yo le dijera que saco la ·consecuencia de que aquellas niñas que se levantaron para marcha:r:se durante la peroración de Su Señoría, no estaban conformes con la bondad de sus argumentos ni con la bondad de! proyecto? Sr. ÜPPUS. Señor Presidente, aquellas· niñas se habían retirado disgustadas de las interrupciones, muchas veces impertinentes, que varios caballeros me· hicieron, cuando yo precisamente estaba cantando un himno a ellas . . . · Sr. FESTIN. ¿Pero Su Señoría no ha notado que ellas se marcharon cuando Su Señoría estaba hablando y no· cuando otros le interrumpieron? Sr. ÜPPUS. Precisamente, yo estaba contestando a preguntas que se me dirigían cuando aquellas señoritas salieron desengañadas, pues creyeron encontrar aquí en el seno de la Cámara corazones be~ névolos, románticos y generosos y se encontraron para su desgracia con algunos hombres de corazón duro, cruel e inclemente. Sr. FESTÍN. ¿Por qué ellas se marcharon cuando hablaba Su Señor1a precisamente en favqr del proyecto y no cuando estaba hablando el Caballero por Albay que hablaba en contra del proyecto? ¿Quiere decir que ellas estaban conform:es con las ideas en contra del proyecto, del Caballero por Albay, y en cambio no estaban conformes con los puntos de ·vista de Su Señoría en defensa del proyecto? 464 DIARIO DE SESIONES Sr. OPPUS. No quisiera contestar más a estas fri- que ya es bastante tarde y como yo tengo todavía volidades del Caballero por Romblón. · que decir algo más sobre el sufragio de la mujer, (Prosiguiendo.) Pero, señor Presidente, en rea- si· 1a benevolencia de esta Cámara me lo permite, lidad de verdad creo que aquellas señoritas que aca- rogaría que se plantease ahora el levantamiento de han de abandonar sus asientos, lo han hecho en la sesión reservándome el derecho de seguir havista de lo bastante avanzado de la hora. Las más blando en la sesión de mañana. de ellas eran pupilas de dormitorios que tienen sus VARIOS REPRESENTANTES. Que siga, que siga. horas señaladas para salir y para entrar en los mismos. Pero si el Caballero por Romblón me LEVANTAMIENTO DE LA SESIÓN aprieta, diré, señor Presidente, que aquellas señoritas salieron muy desengañadas y muy disgustadas Sr. CUENCO. Señor Presidente, pido que se levante al ver la forma y la.manera como se discute y se la sesión, reservándole la palabra al Caballero por considera el sufragio femenino en esta Cámara por Leyte. algunos caballeros, dirigiéndome preguntas a veces . El PRESIDENTE. Si no hay objeción, se levanta la muy inconvenientes y muy impertinentes. sesión. Señor Presidente,· me dicen algunos compañeros . Eran las 7.55.